Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 3624.
DFT (1)
🗣 siarsiezexng 🗣 (u: siax'six'zexng) 卸世眾 [wt][mo] sià-sì-tsìng [#]
1. (Exp) || 丟人現眼。
🗣le: (u: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo?) 🗣 (你莫佇遐卸世眾好無?) (你別在那裡丟人現眼好不好?)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (2)
🗣u: ia'seg 夜色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
夜色
🗣u: thvy'seg 天色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
天色

Maryknoll (1)
zexng'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'iorng [[...]] 
rest or convalesce without disturbance, recuperate in quiet surroundings
靜養

Embree (1)
u: cirm'mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.31]
TW : now (by assimilation from [chit-ma2])
現在

Lim08 (1)
u: boong'huun 亡魂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0866] [#3624]
亡靈 , 幽靈 。 < hou7 ∼∼ 牽去 。 >