Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 3624.
DFT (1)- 🗣 siarsiezexng 🗣 (u: siax'six'zexng) 卸世眾 [wt][mo] sià-sì-tsìng
[#]
- 1. (Exp)
|| 丟人現眼。
- 🗣le: (u: Lie maix ti hiaf siax'six'zexng hør`bøo?) 🗣 (你莫佇遐卸世眾好無?) (你別在那裡丟人現眼好不好?)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (2)
- 🗣u: ia'seg 夜色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 夜色
- 🗣u: thvy'seg 天色 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 天色
Maryknoll (1)
- zexng'iorng [wt] [HTB] [wiki] u: zeng'iorng [[...]]
- rest or convalesce without disturbance, recuperate in quiet surroundings
- 靜養
Embree (1)
- u: cirm'mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.31]
- TW : now (by assimilation from [chit-ma2])
- 現在
Lim08 (1)
- u: boong'huun 亡魂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0866] [#3624]
-
- 亡靈 , 幽靈 。 < hou7 ∼∼ 牽去 。 >