Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: m: kheh kheh.
HTB (4)
- kheh'eh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- narrow-minded; cramped
- 心地狹小; 擠窄
- Kheh'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Hakka Language; Hakka dialect
- 客話; 客家話
- kheh'ui [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
- 客位
- kheh'un [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- bus; passenger service; passenger transportation
- 客運
DFT (4)- 🗣 kheh 🗣 (u: kheh) 挈 [wt][mo] khe̍h
[#]
- 1. (V) to take; to get; to obtain
|| 拿取,獲得。
- 🗣le: (u: kheh mih'kvia) 🗣 (挈物件) (拿東西)
- 🗣le: (u: kheh'phoef`ee) 🗣 (挈批的) (郵差)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Kheh'oe 🗣 (u: Kheq'oe) 客話 [wt][mo] Kheh-uē
[#]
- 1. (N)
|| 客家話。
- 🗣le: (u: Chviar'mng lie karm e'hiao korng Kheq'oe?) 🗣 (請問你敢會曉講客話?) (請問你會說客家話嗎?)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 kheh'un 🗣 (u: kheq'un) 客運 [wt][mo] kheh-ūn
[#]
- 1. (N)
|| 載運乘客的運輸部門。
- 🗣le: (u: Syn'teg Kheq'un) 🗣 (新竹客運) (新竹客運)
- 🗣le: (u: kheq'un kofng'sy) 🗣 (客運公司) (客運公司)
- 2. (N)
|| 用以載運旅客的汽車。
- 🗣le: (u: Biin'ar'zaix goar e ze kheq'un tngr`khix.) 🗣 (明仔載我會坐客運轉去。) (明天我會搭客運回去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 khøeh'ar/kheh'ar 🗣 (u: kheq'ar) 篋仔 [wt][mo] kheh-á
[#]
- 1. (N)
|| 盒子。裝東西的小型器具。
- 🗣le: (u: Iong cid ee kheq'ar laai tea sex hang mih'kvia.) 🗣 (用這个篋仔來貯細項物件。) (用這個盒子裝小東西。)
- 2. (Mw)
|| 量詞。
- 🗣le: (u: cit kheq'ar pviar) 🗣 (一篋仔餅) (一盒子餅)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (8)
- 🗣u: Sie bak m'goan kheq. 死目毋願瞌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人死後眼睛不願閉上。指死不瞑目。
- 🗣u: Laang'kheq laai`aq, lie m kirn khix ciq'ciab køq toax ciaf ze. 人客來矣,你毋緊去接接閣蹛遮坐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 客人來了,你不快去接待還坐在這裡。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien.” Kafm'goan siok'siok'ar be, theh'tiøh hien'kym, ma bøo aix ho laang'kheq khiaxm'siaux. 俗語講:「一千賒毋值八百現。」甘願俗俗仔賣,提著現金,嘛無愛予人客欠數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「一千元的賒帳不如八百元的現金。」寧可便宜地賣,拿到現金,也不願意讓客人賒帳。
- 🗣u: Zøx'sefng'lie kef'kiarm e tuo'tiøh aux'kheq, siok'gie korng, “Lurn'khix kiuu zaai, keg'khix siøf'thaai.” Larn tuix'thai laang'kheq zorng`si m'thafng keg'bin'chviw iah'si phvae'sviaf'saux. 做生理加減會拄著漚客,俗語講:「忍氣求財,激氣相刣。」咱對待人客總是毋通激面腔抑是歹聲嗽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做生意多少會遇到惡客,俗話說:「和氣生財,生氣招災。」我們對待客人無論如何不能擺臉色或是口氣不好。
- 🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
- 🗣u: Chviar'laang'kheq toa'hii'toa'baq cyn phofng'phaix, m'køq laang teq korng, “Ciah hii ciah baq, ia tiøh zhaix kaq.” Na'bøo, eeng'iorng bøo peeng'kyn, khix'tøx hai. 請人客大魚大肉真豐沛,毋過人咧講:「食魚食肉,也著菜佮。」若無,營養無平均,去倒害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請客大魚大肉很豐盛,不過人家說:「吃魚吃肉,也要兼吃蔬菜。」否則,營養不均衡,反而糟糕。
- 🗣u: Laang'kheq na beq bea mih'kvia, kef'kiarm'ar tøf e hiaam'tafng'hiaam'say, m'køq siok'gie teq korng, “Hiaam hoex ciaq'si bea hoex laang.” Larn tiøh'aix nai'sym thviaf laang'kheq korng, theh bøo kang ee sarn'phirn ho laang'kheq kerng, sefng'lie ciaq zøx e seeng. 人客若欲買物件,加減仔都會嫌東嫌西,毋過俗語咧講:「嫌貨才是買貨人。」咱著愛耐心聽人客講,提無仝的產品予人客揀,生理才做會成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「嫌貨才是買貨人。」客人如果要買東西,或多或少會嫌東嫌西,我們就要耐心聽客人說話,拿不同的產品給客人挑,生意才做得成。
- 🗣u: Tofng'kym sia'hoe bøo cvii kviaa bøo'lo, sor'ie larn bak'ciw peq'kym tø aix thaxn'cvii, m'køq laang korng “cvii six khaf, laang nng khaf”, laang jiog cvii jiog bøo hiøq, kaux bak'ciw kheq`khix ciaq e soaq. 當今社會無錢行無路,所以咱目睭擘金就愛趁錢,毋過人講「錢四跤,人兩跤」,人逐錢逐無歇,到目睭瞌去才會煞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當前社會沒錢寸步難行,所以我們一睜開眼就得賺錢,不過人家說「錢有四條腿,人只有兩條腿」,人們追逐財富追個不停,到閉上眼睛才會停止。
Maryknoll (3)
- kheh'iuu [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'iuu [[...]]
- press oil out of seeds, or peanuts
- 搾油
- Kheh'oe [wt] [HTB] [wiki] u: Kheq'oe [[...]]
- Hakka dialect
- 客家話
- kheh'un [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'un [[...]]
- passenger service, passenger transportation
- 客運
EDUTECH (2)
- Kheh'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'oe [[...]]
- Hakka language
- 客家話
- kheh'un [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'un [[...]]
- bus company, passenger service
- 客運
EDUTECH_GTW (2)
- Kheh'oe 客話 [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'oe [[...]]
-
- 客話
- kheh'un 客運 [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'un [[...]]
-
- 客運
Embree (2)
- Kheh'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'oe [[...]][i#] [p.154]
- N : Hakka language (spoken)
- 客家話
- kheh'un [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'un [[...]][i#] [p.154]
- N : private company operating hus service for public use
- 客運