Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: kulie OR u: kw u:lie.
DFT (4)
🗣 khoxngkulie 🗣 (u: khong'kw'lie) khōng-ku-lí [wt][mo] khōng-ku-lí [#]
1. () concrete (noun sense). from Japanese コンクリート (konkurīto) || 控固力、混凝土。源自日語コンクリート(konkuriito)。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 kulie 🗣 (u: kw'lie) 苦力 [wt][mo] ku-lí [#]
1. (N) || 從事粗工的搬運工人。借自英語。
🗣le: (u: Y si cit ee zøx khor'kafng ee kw'lie.) 🗣 (伊是一个做苦工的苦力。) (他是一個做苦工的工人。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Lagkulysia 🗣 (u: Lak'kw'lie'sia) 六龜里社 [wt][mo] La̍k-ku-lí-siā [#]
1. () || 高雄市六龜(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Mo'hvof kw køea zaxng, angpaw suii lie saxng. 🗣 (u: Moo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng. Moo'hvof kw køea zaxng, aang'paw suii lie saxng.) 毛呼龜粿粽,紅包隨你送。 [wt][mo] Môo-honn ku kué tsàng, âng-pau tsāi lí sàng. [#]
1. () || 毛呼、紅龜粿、粽子,紅包隨便你包多少都可以。譏諷道士誦經時不專心,看著祭品隨口亂念,心中只有紅包。
🗣le: (u: Phor'to ee sii, say'kofng tø'su liam ee ciux'gie bøo kuie ee laang bad, biin'kafn tvia'tvia kefng'thea yn simoo'hvof kw koea zaxng, aang'paw zai lie saxng”.) 🗣 (普渡的時,司公道士唸的咒語無幾个人捌,民間定定供體𪜶是「毛呼龜粿粽,紅包在你送」。) (普渡的時候,道士們唸的咒語沒有幾個人知道,民間常常嘲諷他們是「看著祭品隨口亂誦經,心中只有紅包」。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Beeng'beeng si y m'tiøh køq kvar kaq laang toa'sex'sviaf, goar ti pvy`ar khvoax kaq “hef'kw be lurn tid saux”, tø khuy'zhuix kaq y lie'lun. ⬆︎ 明明是伊毋著閣敢佮人大細聲,我佇邊仔看甲「痚呴袂忍得嗽」,就開喙佮伊理論。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
明明是他不對還敢跟別人大小聲,我在旁邊看得「忍無可忍」,就開口跟他理論。

Maryknoll (4)
zherngkw [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'kw ⬆︎ [[...]] 
seek or be in the limelight, presumptuous, smug, tacky, vain, focus on one's appearance, meddlesome, officious
出風頭,愛臭美
kulie [wt] [HTB] [wiki] u: kw'lie ⬆︎ [[...]] 
coolie, porter, dock worker
搬運工(外來語)
thihkyn khoxngkulie [wt] [HTB] [wiki] u: thiq'kyn khong'kw'lie ⬆︎ [[...]] 
reinforced concrete
鋼筋水泥

EDUTECH (1)
kulie [wt] [HTB] [wiki] u: kw/kuu'lie ⬆︎ [[...]] 
coolie, laborer
苦力

Embree (3)
kulie [wt] [HTB] [wiki] u: kw'lie ⬆︎ [[...]][i#] [p.148]
N ê : coolie, laborer
苦力
u: kw'lie'cym ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
N châng : Taiwan wampee, Clausena lunulata
龜裡椹
u: por'lie'ciax'kw ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.206]
N chiah : a beetle that attacks sugarcane and some bamboo, Holotrichia horishana
埔里黑金龜

Lim08 (6)
u: hae'kw'lie'ar ⬆︎ 海苦力仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17635]
海岸e5苦力 , 罵內地人等 。 <>
u: koxng'kw'lie ⬆︎ kong3龜里 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0499/A0499] [#35974]
khong7紅毛土 。 英語e5 “ Concrete ” 。 <>
u: kw'lie ⬆︎ 苦力 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0373] [#37166]
出力做工e5人 。 <>
u: kw'lie'ciim ⬆︎ 龜裡蟳 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0373] [#37167]
= [ 過山香 ] 。 <>
u: kw'lie'thaau ⬆︎ 苦力頭 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0373] [#37168]
工頭 。 <>
u: kw'lie'tyn ⬆︎ 居里珍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0373] [#37169]
( 植 ) 春半島kap紅頭嶼自生e5樹 , 木材用來做種種e5器具 。 <>


Taiwanese Dictionaries – Sources