Taiwanese-English dictionaries full-text search

all
 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Searched DFT for u: toa u:kef, found 4,
🗣 Bøo moo køef kea toaxkeq. 🗣 (u: Bøo moo kef kea toa'keq. Bøo moo køef kea toa'keq.) 無毛雞假大格。 [wt][mo] Bô môo ke ké tuā-keh. [#]
1. () || 發育不良羽毛稀疏的雞假冒成體格高大。比喻一個人明明沒錢還裝闊;或指人明明沒有才能,還裝出很有本事的樣子。
🗣le: (u: AF'hoaa beeng'kii tøf pag'lai bøo køf, gve sie beq ti zexng'laang bin'zeeng giim'sy, giim kaq m'cviaa sviaf'tiau, ho laang chiøx korngbøo moo kef kea toa'keq”.) 🗣 (阿華明其都腹內無膏,硬死欲佇眾人面前吟詩,吟甲毋成聲調,予人笑講「無毛雞假大格」。) (阿華明明就沒什麼學問,硬是要在眾人面前吟詩,吟得荒腔走板,被人家嘲笑「無毛雞假裝體格高大」。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toa-kekhao/toa-ke'khao 🗣 (u: toa-kef'khao) 大家口 [wt][mo] tuā-ke-kháu [#]
1. (N) || 大家庭、大家族。人口數眾多的家庭、家族。
🗣le: (u: Yn taw si toa'kef'khao, hvoa'kef ee laang cviaa thiarm'thaau.) 🗣 (𪜶兜是大家口,扞家的人誠忝頭。) (他家是個大家庭,掌家計的人很累。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Toaxkeq-køef ban thii. 🗣 (u: Toa'keq kef ban thii. Toa'keq-køef ban thii.) 大格雞慢啼。 [wt][mo] Tuā-keh ke bān thî. [#]
1. () || 大骨架的公雞比較慢啼叫。「格」指體格、骨架,骨架較大的公雞需要較長的時間成長,所以開始啼叫的時間也比較遲。比喻大器晚成。當人表現不盡人意,或一時不得志,尤其是小孩表現欠佳之時,常用此話鼓勵。
🗣le: (u: AF'beeng go hoex`aq, korng'oe iao korng be zhefng'zhør, zhux'pvy khvoax'tiøh yn lau'pe ciaq hoaan'lør, korng, “Toa'keq kef ban thii, afn`laq!”) 🗣 (阿明五歲矣,講話猶講袂清楚,厝邊看著𪜶老爸遮煩惱,就講:「大格雞慢啼,安啦!」) (阿明五歲大了,講話還講不清楚,鄰居看到他父親非常煩惱,就說:「大骨架的公雞比較慢啼叫,放心啦!」)
🗣le: (u: Y si cit ee jiin'zaai, laang korngtoa'keq kef ban thii”, køq`svaf'go'nii'ar id'teng e u zhud'thoad.) 🗣 (伊是一个人才,人講「大格雞慢啼」,閣三五年仔一定會有出脫。) (他是個人才,人家說「大器晚成」,再來個三五年後一定會有一番作為。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Zhawtøe chinkef ze toaxui. 🗣 (u: Zhao'te chyn'kef ze toa'ui. Zhao'tøe chyn'kef ze toa'ui.) 草地親家坐大位。 [wt][mo] Tsháu-tē tshin-ke tsē tuā-uī. [#]
1. () || 城裡人家辦喜宴時,來自鄉村的親家雖然衣著較寒酸,仍請他坐上位。即不因他人身世背景,而輕忽了待客之道。
🗣le: (u: Siok'gie korng, “Zhao'te chyn'kef ze toa'ui.” Laang'kheq jip'laai larn taw, bøo'lun y ee syn'hun iah te'ui si sviaq, lorng aix ka hør'hør'ar ciaw'thai.) 🗣 (俗語講:「草地親家坐大位。」人客入來咱兜,無論伊的身份抑地位是啥,攏愛共好好仔招待。) (俗諺說:「草地親家坐大位。」客人進來我們家,不管他的身分或地位是什麼,都要好好招待他。)
tonggi: ; s'tuix: