Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:bøo u:zoah.
DFT (1)
🗣 bøkhahzoah 🗣 (u: bøo'khaq'zoah) 無較縒 [wt][mo] bô-khah-tsua̍h [#]
1. (Adj) || 沒有用。
🗣le: (u: IE'kefng hai`khix`aq, køq khaux ma bøo'khaq'zoah.) 🗣 (已經害去矣,閣哭嘛無較縒。) (已經壞掉了,再哭也沒有用。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (7)
🗣u: Ciah'par tøq'terng bøo chid e sviaa kaf'zoah laai. 食飽桌頂無拭會唌虼蚻來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
用餐後桌子不擦拭會引誘蟑螂來。
🗣u: IE'kefng hai`khix`aq, køq khaux ma bøo'khaq'zoah. 已經害去矣,閣哭嘛無較縒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
已經壞掉了,再哭也沒有用。
🗣u: Siafng'peeng korng ee oe bøo zao'zoah. 雙爿講的話無走縒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
雙方所說的話沒有出入。
🗣u: Lie tvia'tvia aix kaf'ki cit ee zao'khix bøo kiux'sefng'oaan ee hae'pvy siuu'zuie, kirn'zoah'ban e zhud'tai'cix. 你定定愛家己一个走去無救生員的海邊泅水,緊縒慢會出代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你老是喜歡自己一個人跑去沒有救生員的海邊游泳,早晚會出事。
🗣u: Lie maix liah'zurn bøo laang zay, “laang teq zøx, thvy teq khvoax”, lie na køq m liong'zar siw'khaf'sea'chiuo, kirn'zoah'ban e ho laang saf jip'khix loong'ar'lai. 你莫掠準無人知,「人咧做,天咧看」,你若閣毋冗早收跤洗手,緊縒慢會予人捎入去櫳仔內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為沒人知道,「人在做,天在看」,如果你再不早點收手,早晚等著被人逮捕入監。
🗣u: Siok'gie korng, “Sii kaux sii tafm'tngf, bøo bie ciaq zuo hafn'cii'thngf.” Cid'mar hoaan'lør khie'laai khngx ma bøo'khaq'zoah, sii kaux pien'khvoax, ciaq laai koad'teng beq arn'zvoar zøx. 俗語講:「時到時擔當,無米才煮番薯湯。」這馬煩惱起來囥嘛無較縒,時到便看,才來決定欲按怎做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗語說:「遇事要隨機應變。」現在先煩惱也沒有用,到時見機行事,再決定怎麼做。
🗣u: Lie maix kiøx'si korng lie zøx ee hiaf'ee sid'teg tai bøo laang zay, siok'gie korng, “Giah'thaau svaf chiøq u siin'beeng.” Lie kirn'zoah'ban e tid'tiøh pøx'exng. 你莫叫是講你做的遐的失德代無人知,俗語講:「攑頭三尺有神明。」你緊縒慢會得著報應。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別以為你做的那些虧心事沒人知道,俗話說:「舉頭三尺有神明。」你遲早會得到報應。

Maryknoll (5)
zoah [wt] [HTB] [wiki] u: zoah [[...]] 
differ
khahzoah [wt] [HTB] [wiki] u: khaq'zoah [[...]] 
makes little difference
有用嗎?

Embree (1)
bøzoah/bøzhaf [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'zoah/zhaf [[...]][i#] [p.14]
SV : no difference, the same
沒有差別