Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:m m:zaiviar.
Searched HTB for m:m m:zaiviar, found 1,
m-zaiviar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
do not know (the fact)
不知道

DFT (1)
🗣 m zaiviar 🗣 (u: m zay'viar) 毋知影 [wt][mo] m̄ tsai-iánn [#]
1. (V) || 不知、不知道。
🗣le: (u: Tak'kef lorng m zay'viar y zao'khix tør'ui.) 🗣 (逐家攏毋知影伊走去佗位。) (大家都不知道他跑到哪裡去了。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (27)
zhai-terngheng [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'texng'heng; zhai-texng'heng [[...]] 
become angry don't like to move
使性子坐著不動
zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'kaux [[...]] 
a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
請教
zoanjieen [wt] [HTB] [wiki] u: zoaan'jieen [[...]] 
entirely, absolutely
全然
hiexntviuu [wt] [HTB] [wiki] u: hien'tviuu [[...]] 
spot, the actual scene
現場
høfbae [wt] [HTB] [wiki] u: hør'bae; (hør'phvae) [[...]] 
good or bad
好歹
iaolerng [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'lerng [[...]] 
crux of a matter, the point, the way of doing something, the gist
要領
karm [wt] [HTB] [wiki] u: karm [[...]] 
dare, presume, to venture. Is it possible that... (an initial interrogative particle which asks a question meant to be answered in the negative, thus equal to a strong affirmation of the opposite)
豈,難道
khaq zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: khaq zay'viar [[...]] 
be better informed
曉得多,較清楚
kinpurn [wt] [HTB] [wiki] u: kyn'purn [[...]] 
root, origin, basis (followed by a negative means "entirely not" or "(not) at all")
根本
m zaiviar [wt] [HTB] [wiki] u: m zay'viar; (m'zay) [[...]] 
do not know (the fact)
不知道