Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: ciøq lie.
DFT_lk (17)
🗣u: Lie u khiaxm'eng tø laai ka goar korng, goar e'taxng ciøq`lie. ⬆︎ 你有欠用就來共我講,我會當借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你缺錢用就來告訴我,我可以借你。
🗣u: Lie chiuo'thaau na hofng'pien, cit'sud'ar ciøq`goar. ⬆︎ 你手頭若方便,一屑仔借我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
若你手頭方便,一些借給我。
🗣u: Pie'lun'korng y na ka lie ciøq cvii, lie kvar e ciøq`y? ⬆︎ 比論講伊若共你借錢,你敢會借伊? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
比方說他若跟你借錢,你會借嗎?
🗣u: Lie na ka cvii ciøq`goar, goar e kaf'poe heeng`lie. ⬆︎ 你若共錢借我,我會加倍還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果把錢借給我,我會加倍還給你。
🗣u: Lie na beq zøx giern'kiux, goar ciaf u cit'koar kor'zw e'eng'tid ciøq`lie. ⬆︎ 你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果你要做研究,我這裡有一些古書可以借給你。
🗣u: Lie zhvef'pong'peh'pong zao'laai beq ciøq cvii, goar beq tør svef hiaq ze cvii thafng ciøq`lie. ⬆︎ 你青磅白磅走來欲借錢,我欲佗生遐濟錢通借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你突然跑來借錢,我到哪裡生這麼多錢借你。
🗣u: Lie na sviu'beq ka goar ciøq cvii, tø aix sefng zhoe cit ee pør'kef. ⬆︎ 你若想欲共我借錢,就愛先揣一个保家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你如果想向我借錢,就要先找一個保人。
🗣u: Lie ee chid'ar karm e'taxng ciøq`goar? ⬆︎ 你的拭仔敢會當借我? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的橡皮擦能不能借我?
🗣u: Lie ee pid ciøq'iong`cit'e. ⬆︎ 你的筆借用一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你的筆借用一下。
🗣u: Ciøq cvii na m heeng, au'pae bøo laang beq ciøq`lie. ⬆︎ 借錢若毋還,後擺無人欲借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
借錢如果不還,以後沒人要借你。
🗣u: Goar ciaf køq u tam'pøh'ar cvii e'taxng ciøq`lie. ⬆︎ 我遮閣有淡薄仔錢會當借你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我這還有一點錢可以借你。
🗣u: Lie kvar'nar cvii'kuie`leq, ka lie ciøq cit'sud'ar cvii køq tiøh sngx li'seg. ⬆︎ 你敢若錢鬼咧,共你借一屑仔錢閣著算利息。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你好像守財奴,跟你借一些錢還要算利息。
🗣u: Zef goar zaf'hngf ka lie ciøq`ee, heeng`lie. ⬆︎ 這我昨昏共你借的,還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這我昨天跟你借的,還你。
🗣u: Liim'sii'liim'iau, goar nar u hiaq ze cvii thafng ciøq`lie? ⬆︎ 臨時臨曜,我哪有遐濟錢通借你? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
事到臨頭,我怎麼有那麼多錢可以借你?
🗣u: AF'gi si bøo'he'bøo'løh ee chid'thøo'ar, luie cvii si m bad heeng`laang`koex, lie tiøh'aix u hid khoarn “Tai'kaq'khef paxng zhao'hii──u zurn bøo” ee axn'sngx, ciaq thafng theh cvii khix ciøq`y. ⬆︎ 阿義是無下無落的𨑨迌仔,壘錢是毋捌還人過,你著愛有彼款「大甲溪放草魚──有準無」的按算,才通提錢去借伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿義是個不負責任的小混混,向來借錢是從來不會還的,你得有那種「肉包子打狗──有去無回」的打算,才可以把錢拿去借給他。
🗣u: Lie m'thafng oafn'orng`goar, goar tø'sngx si “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, ma m kvar zøx cid khoarn tai'cix. ⬆︎ 你毋通冤枉我,我就算是「共天公借膽」,嘛毋敢做這款代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別冤枉我,我就算「向老天爺借膽」,也不敢做這種事情。
🗣u: AF'beeng khuy'tiaxm zøx'sefng'lie u thaxn'tiøh cit'tiarm'ar cvii, tø sviu'beq ciøq cvii khuy lieen'sør'tiaxm, yn bor kirn ka toxng korng, lie m'thafng “ciah bøo svaf pea exng'zhaix, tø beq cviu sef'thiefn”. ⬆︎ 阿明開店做生理有趁著一點仔錢,就想欲借錢開連鎖店,𪜶某緊共擋講,你毋通「食無三把蕹菜,就欲上西天」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
阿明開店做生意是賺到了一點錢,就想要貸款開連鎖店,他太太趕忙阻止他說,你別「吃不到三把空心菜,就妄想可以上西天」。

Maryknoll (16)
ciøq [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq ⬆︎ [[...]] 
borrow, lend, make a pretext of
ciøq cvii [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'cvii ⬆︎ [[...]] 
borrow money
借錢
heeng [wt] [HTB] [wiki] u: heeng; (hoaan) ⬆︎ [[...]] 
give back, pay back, to return something
ka [wt] [HTB] [wiki] u: ka ⬆︎ [[...]] 
for, to, from, on. The Taiwanese have a little gimmick in regard to the use of this preposition "ka". The direct object of very many verbs can be placed before the verb and preceded by "ka"
給,跟


Taiwanese Dictionaries – Sources