Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: of korng.
HTB (3)
- korng bøexliao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- can not be fully told (since it is so great or long); can not enumerate all of them
- 講不完
- korng laang ee tngtea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- criticize others; talk about the shortcomings of others
- 說人長短
- korng mxcvia'oe [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- conversation disagreeable; without actually quarrelling; have no topics of common interest
- 糊說八道
DFT (1)- 🗣 kofngtai 🗣 (u: korng'tai) 廣大 [wt][mo] kóng-tāi
[#]
- 1. () (CE) (of an area) vast or extensive; large-scale; widespread; (of people) numerous
|| 廣大
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (21)
- 🗣u: Y six'kex of'peh korng`goar, goar beq køx`y. 伊四界烏白講我,我欲告伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他到處亂說我的事,我要告他。
- 🗣u: Larn'laang m'thafng of'peh korng laang ee tngg'tea. 咱人毋通烏白講人的長短。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們不可以胡亂說別人的是非。
- 🗣u: Korng'oe aix u kyn'kix, be'sae of'peh korng. 講話愛有根據,袂使烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說話要有依據,不可以隨便說。
- 🗣u: Goar ciaq bøo beq thviaf lie teq of'peh korng. 我才無欲聽你咧烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我才不要聽你在那邊亂說。
- 🗣u: Khix'siong korng cid kuie kafng lorng si of'ym'thvy. 氣象講這幾工攏是烏陰天。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 氣象報導這幾天都是陰天。
- 🗣u: Of'af'zhuix, hoo'luix'luix, kiexn korng kiexn tuix. 烏鴉喙,糊瘰瘰,見講見對。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 烏鴉嘴亂說一通,卻是每說必中。
- 🗣u: Cid zaan si sit iah'si hy iao m zay, lie m'thafng toex laang of'peh korng. 這層是實抑是虛猶毋知,你毋通綴人烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事是真是假還不知道,你不要跟著別人亂說。
- 🗣u: Png e'sae of'peh ciah, oe m'thafng loan'korng! 飯會使烏白食,話毋通亂講! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 飯可以隨便吃,話不要胡說!
- 🗣u: Cid kvia tai'cix si sit'zai`ee, m si of'peh korng`ee. 這件代誌是實在的,毋是烏白講的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情是真的,不是亂騙人的。
- 🗣u: Lie m zay thaau'boea m'thafng of'peh korng'oe. 你毋知頭尾毋通烏白講話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不知道始末不要亂說話。
- 🗣u: Bøo zexng'kix m'thafng of'peh korng. 無證據毋通烏白講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒證據不可以亂講。
- 🗣u: Taai'pag'laang korng of'peh'chied, Kaf'gi'laang korng lor'siok'baq. 臺北人講烏白切,嘉義人講滷熟肉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 臺北人說黑白切,嘉義人說滷熟肉。
- 🗣u: Y tvia teq korng beq bea of'thaau'ar'chiaf laai sae, kii'sit y lieen ky'chiaf tøf bea be khie, peeng'iuo lorng chiøx y si “khid'ciah syn, hoong'tex zhuix”. 伊定咧講欲買烏頭仔車來駛,其實伊連機車都買袂起,朋友攏笑伊是「乞食身,皇帝喙」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他老是說要買高級轎車來開,其實他連摩托車都買不起,朋友都笑他是「乞食身價,皇帝口氣」。
- 🗣u: Suy'jieen korng “say'pag'ho, løh be koex chiaf'lo”, thvy e of bøo'id'teng e løh, zøq'zhaan'laang ma aix kvoar'kirn siw zhao, siw zheg, siw svaf, hø'zøx “zao say'pag'ho”. 雖然講「西北雨,落袂過車路」,天會烏無一定會落,作田人嘛愛趕緊收草、收粟、收衫,號做「走西北雨」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖說「西北雨,下不過馬路」,天黑不一定會下雨,農夫也得趕緊收稻草、收穀子、收衣服,叫做「跑西北雨」。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Girn'ar'laang u'hvi'bøo'zhuix.” Toa'laang na teq korng'oe, girn'ar'laang khaq m bad phafng'zhaux, siong'hør maix of'peh zhab'zhuix, khaq bøo tai'cix. 俗語講:「囡仔人有耳無喙。」大人若咧講話,囡仔人較毋捌芳臭,上好莫烏白插喙,較無代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗話說:「小孩子有耳朵沒嘴巴。」大人如果在交談,小孩子比較不知好歹,最好別亂插嘴,比較沒事。
- 🗣u: Y korng be viaa`laang tø “kiexn'siaux tngr siu'khix”, khay'sie of'peh me`laang. 伊講袂贏人就「見笑轉受氣」,開始烏白罵人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他辯不過別人便「惱羞成怒」,開始胡亂罵人。
- 🗣u: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」
- 🗣u: Mia'lie ee tai'cix si of'bin'zhat køq bøo laang bad, khvoax'mia'siefn ka laang sngx'mia lorng cyn zay'viar cid'lø zhud'thaau, e kef korng kuie'kux'ar hør'oe ho laang'kheq hvoaf'hie, arn'nef yn ciaq u cvii thafng thaxn, m'ciaq korng “sioxng'mia bøo pøf, ciah zuie tøf bøo”, khvoax'mia'siefn tø si oar'khøx cid po teq zoarn'ciah`ee. 命理的代誌是烏面賊閣無人捌,看命仙共人算命攏真知影這號齣頭,會加講幾句仔好話予人客歡喜,按呢𪜶才有錢通趁,毋才講「相命無褒,食水都無」,看命仙就是倚靠這步咧賺食的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 命理的事情是難以理解且沒人看得懂,算命的人都深諳這些把戲,會多說幾句好話讓客人高興,如此他們才會有錢賺,所以說「相命術士如果不說些讚美客人的話,連水都沒得喝」,命相師全靠這招在混飯吃的。
- 🗣u: Sii'zofng ee khoarn'seg chiefn'piexn'ban'hoax, m'køq laang korng, “Aang suie, of toa'pan.” Tuo'tiøh hie'su lau'jiet'pae, siong viar'bak`ee iw'goaan si of'seg ee sef'zofng, aang'seg ee viuu'zofng. 時裝的款式千變萬化,毋過人講:「紅媠,烏大範。」拄著喜事鬧熱擺,上影目的猶原是烏色的西裝、紅色的洋裝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 時裝的款式千變萬化,不過人們說「紅色美麗,黑色大方」,碰到喜事熱鬧的場合,最顯眼的仍然是黑色西裝、紅色洋裝。
- 🗣u: Goarn Piin'tofng ee of'axng'zhngx thafng korng si “terng'karng u miaa'sviaf, e'karng siong zhud'miaa”, ciah`koex ee laang lorng øf'lør kaq e tag'cih. 阮屏東的烏甕串通講是「頂港有名聲,下港上出名」,食過的人攏呵咾甲會觸舌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們屏東的黑鮪魚可說是「由北至南,遠近馳名」,吃過的人都讚不絕口。
- 🗣u: Y lorng korng y kefng'siaw ee of'iuu cviaa zarn, zexng'kefng si “be tee korng tee phafng, be hoef korng hoef aang”, larn iao'si kef kviaa`kuie'kefng'ar ciaq be ho y phvy`khix. 伊攏講伊經銷的烏油誠讚,正經是「賣茶講茶芳,賣花講花紅」,咱猶是加行幾間仔才袂予伊偏去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他都說他經銷的機油很好,實在是「老王賣瓜,自賣自誇」,我們還是多問幾家同行做比較,才不會被他騙了。
Maryknoll (125)
- bø'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoong; (buu'hoong) [[...]]
- no consequence, no harm
- 無妨
- zenglie [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'lie [[...]]
- reason
- 情理
- zhaozuykorng-bi [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'zuie'korng bi; zhaux'zuie'korng-bi [[...]]
- has the taste of old bamboo water pipes
- 臭水管味
- zhaosngf`khix [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'sngf khix; zhaux'sngf`khix [[...]]
- turn sour
- 酸了
- zherngkorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhexng'korng [[...]]
- barrel of rifle
- 鎗膛
- chiafmkorng [wt] [HTB] [wiki] u: chiarm'korng [[...]]
- instrument used for taking samples of rice out of unopened bags
- 插管,驗米器
- zhuiekhawzhuiekhao [wt] [HTB] [wiki] u: zhuix'khao'zhuix'khao [[...]]
- be unable to recall something very familiar
- 好像知道而說不出來
- zhunchviaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhwn'chviaf [[...]]
- very clear
- 明白,清楚
- cioksuu [wt] [HTB] [wiki] u: ciog'suu [[...]]
- congratulatory address or message
- 祝詞(辭)
- zuxiuu zuxzai [wt] [HTB] [wiki] u: zu'iuu zu'zai [[...]]
- free and unrestricted, comfortable and at ease, care free
- 自由自在
- zuykorng [wt] [HTB] [wiki] u: zuie'korng [[...]]
- water pipe
- 水管
- haxliuu [wt] [HTB] [wiki] u: ha'liuu [[...]]
- low lower classes, mean
- 下流
- hoankixka [wt] [HTB] [wiki] u: hoafn'ki'ka [[...]]
- so confused that it cannot be understood, someone being unreasonable
- 理不清,刁蠻,不通情理
- hunsu [wt] [HTB] [wiki] u: hwn'su [[...]]
- marriage, wedding
- 婚事
- iaolerng [wt] [HTB] [wiki] u: iaux'lerng [[...]]
- crux of a matter, the point, the way of doing something, the gist
- 要領
- kaciah'au [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'ciaq'au; (khaf'ciaq'au, khaf'zhngf'au) [[...]]
- behind one's back
- 後面,背後
- kaq... [wt] [HTB] [wiki] u: kaq... [[...]]
- even, up to, until, so...that, very
- 連,到,得,極了
- khazhng'au-oe [wt] [HTB] [wiki] u: khaf'zhngf'au-oe; khaf'zhngf'au-oe [[...]]
- backbiting
- 背後話,私詆
- khøo [wt] [HTB] [wiki] u: khøo [[...]]
- abrupt, blunt, brusque
- 擺架子
- kvialaang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'laang [[...]]
- terrify people, amazing, be afraid of people
- 嚇人,怕人
- korsu [wt] [HTB] [wiki] u: kox'su [[...]]
- stories, historical stories, old or past events
- 故事
- korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng [[...]]
- wide, broad, extensive, spacious, to stretch, extend
- 廣
- korng [wt] [HTB] [wiki] u: korng [[...]]
- tube, pipe
- 管
- korng bøe liao [wt] [HTB] [wiki] u: korng be liao; korng bøe liao [[...]]
- can not be fully told (since it is so great or long), can not enumerate all of them
- 講不完
- kofnghøo [wt] [HTB] [wiki] u: korng'høo [[...]]
- discuss the settlement of a dispute, make peace , a peace talk
- 講和
- kofnghoad [wt] [HTB] [wiki] u: korng'hoad [[...]]
- way of stating ideas or facts
- 講法
- kofngkaw [wt] [HTB] [wiki] u: korng'kaw [[...]]
- make friends extensively, have a large number of friends, extensive acquaintanceship
- 廣交
- kofngkhie [wt] [HTB] [wiki] u: korng'khie [[...]]
- mention, speak of
- 講起,提起
- Korng laang, laang kaux, korng kuie, kuie kaux. [wt] [HTB] [wiki] u: Korng laang, laang kaux, korng kuie, kuie kaux. [[...]]
- Speak of a person and he comes, speak of the devil and he appears, speak of angels, and you can hear the flutes of their wings
- 說曹操,曹操到
- korng laang ee tngtea [wt] [HTB] [wiki] u: korng laang ee tngg'tea [[...]]
- criticize others, talk about the shortcomings of others
- 說人長短
- korng mxcviaa-oe [wt] [HTB] [wiki] u: korng m'cviaa oe; korng m'cviaa-oe [[...]]
- conversation disagreeable, without actually quarrelling, have no topics of common interest
- 談不來
- kofngsngfchiøx [wt] [HTB] [wiki] u: korng'sngr'chiøx [[...]]
- joke, make fun of, jest
- 開玩笑
- kofngtai bupiefn [wt] [HTB] [wiki] u: korng'tai buu'piefn [[...]]
- vast and boundless (e.g., the mercy of God)
- 廣大無邊
- kofngthvy kofngtøe [wt] [HTB] [wiki] u: korng'thvy korng'te; korng'thvy korng'tøe [[...]]
- talk of everything under the sun
- 談天說地
- lao [wt] [HTB] [wiki] u: lao [[...]]
- swindle, get thing by deceit
- 訛詐
- lykhix [wt] [HTB] [wiki] u: lie'khix [[...]]
- real principle
- 理氣,合理
- løløthi'thy [wt] [HTB] [wiki] u: løo'løo'thy'thy [[...]]
- involved (affair, difficult to set right), confused and involved (talking, especially when it comes to nothing)
- 囉囉嗦嗦
- o'peh korng [wt] [HTB] [wiki] u: of'peh korng [[...]]
- say any old thing
- 亂講
- oan'ar [wt] [HTB] [wiki] u: oaan'ar [[...]]
- meat ball, medical pill
- 丸子
- oksoaq [wt] [HTB] [wiki] u: og'soaq [[...]]
- an evil spirit, a demon, a fiend
- 惡煞
- peqzhat [wt] [HTB] [wiki] u: peh'zhat [[...]]
- lie, white lie
- 謊言,說謊
- phvay'oe [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'oe [[...]]
- bad language, ill-omened language
- 壞話
- phokkorng [wt] [HTB] [wiki] u: phog'korng [[...]]
- full of air and protrude
- 凸起而內包空氣
- sixhuy [wt] [HTB] [wiki] u: si'huy [[...]]
- right or wrong, right and wrong, scandal
- 是非
- sidzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zeeng [[...]]
- real (actual) condition (state, circumstances), actual facts of the case
- 實情
- teq ~ [wt] [HTB] [wiki] u: teq [[...]]
- prefix to verbs, expressing the continuance or present doing of the action, somewhat like the present participle or like an imperfect or present tense, sometimes also prefixed to adjectives, so as to express a present or continuous state
- 在
- tekkorng [wt] [HTB] [wiki] u: teg'korng [[...]]
- pipe made of bamboo, hollow piece of bamboo
- 竹管
- thøx [wt] [HTB] [wiki] u: thøx [[...]]
- case, wrapper, covering, envelope, snare, trap, loose outer garment, encase, slip over, to wear or slip on, to trap, a suit (of clothing), a set (of tableware)
- 套,串通
- tientørkorng [wt] [HTB] [wiki] u: tiefn'tøx'korng [[...]]
- say the opposite of what one thinks
- 說相反
- tøx [wt] [HTB] [wiki] u: tøx [[...]]
- overturn, to invert, on the contrary, wrong side, left side, pour out
- 倒
EDUTECH (5)
- kofnghoad [wt] [HTB] [wiki] u: korng'hoad [[...]]
- way of saying, expression
- 講法
- kofnglaai [wt] [HTB] [wiki] u: korng'laai [[...]]
- if to speak of, if to talk
-
- kofngphoax [wt] [HTB] [wiki] u: korng'phoax [[...]]
- explain a process, talk out the detail of a technique
- 揭穿
- korng-putpeeng [wt] [HTB] [wiki] u: korng-pud'peeng [[...]]
- complain of unfairness, grumble
- 發牢騷
- okorng [wt] [HTB] [wiki] u: of'korng [[...]]
- oboe
- 黑管
Embree (7)
- zhuikorng [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'korng [[...]][i#] [p.62]
- V : extend (use of a new method, new mechanism, etc, syn chhui-tian2)
- 推廣
- u: hea'korng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.80]
- N bé : a kind of cornet fish, Fistularia petimba
- 馬鞭魚
- kef-kofng'oe [wt] [HTB] [wiki] u: kef'korng'oe [[...]][i#] [p.127]
- VO : speak out of turn, make an uncalled-for remark
- 講廢話
- kofnghoad [wt] [HTB] [wiki] u: korng'hoad [[...]][i#] [p.148]
- N : expression, way of saying (sthg)
- 講法
- u: korng'khao'y'thofng'poe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.148]
- N/Zool lia̍p : a bivalve mollusk of the lantern shell family, Laternula restrata
- 廣口衣通貝
- korng-putpeeng [wt] [HTB] [wiki] u: korng'pud'peeng [[...]][i#] [p.148]
- VO : complain of unfairness, grumble
- 發牢騷
- thuikorng [wt] [HTB] [wiki] u: thuy'korng [[...]][i#] [p.290]
- V : extend (use of a new method, new mechanism, etc. syn thui-tian2)
- 推廣