Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: zaf'nii.
DFT (1)
🗣 zafnii/zaf'nii 🗣 (u: zar'nii) 早年 [wt][mo] tsá-nî [#]
1. (Adv) || 指往年、先前。
🗣le: (u: Zar'nii y bad zhud'kog.) 🗣 (早年伊捌出國。) (往年他曾出國去。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (4)
🗣u: Y id'tit teq zao'zhoe tofng'nii sid'svoax`khix ee zaf'bor'kviar. ⬆︎ 伊一直咧走揣當年失散去的查某囝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他一直到處尋找當年失散的女兒。
🗣u: Goarn zaf'bor'kviar kyn'nii beq khør tai'hak. ⬆︎ 阮查某囝今年欲考大學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我女兒今年要考大學。
🗣u: Koex'nii zhef'ji si zaf'bor'kviar'jit, kex`zhud'khix ee zaf'bor'kviar lorng e ti cid kafng tngr'khix au'thaau'zhux. ⬆︎ 過年初二是查某囝日,嫁出去的查某囝攏會佇這工轉去後頭厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
大年初二是迎婿日,嫁出去的女兒都會在這一天回娘家。
🗣u: Nii'hoex ciah kaux lak'zap'goa, cit'koar'ar lau'peeng'iuo m si zhoa'syn'pu, kex zaf'bor'kviar, tø si si'toa'laang koex'syn, lorng tiøh poee'toex, ciaq zay'viar “jiin'zeeng'sex'su poee kaux'kaux, bøo tviar køq bøo zaux”. ⬆︎ 年歲食到六十外,一寡仔老朋友毋是娶新婦、嫁查某囝,就是序大人過身,攏著陪綴,才知影「人情世事陪到到,無鼎閣無灶」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
活到六十幾歲了,一些老朋友不是娶媳婦、嫁女兒,就是父母去世,都需要送禮致意,才了解「所有的人情世故都要應對得體面,會窮到斷炊」。

Maryknoll (4)
bøtvia-bønii [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tvia'bøo'nii; bøo'tvia-bøo'nii ⬆︎ [[...]] 
suddenly without reason
無緣無故,忽然
zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii ⬆︎ [[...]] 
early years, some years ago
早年


Taiwanese Dictionaries – Sources