Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 26925.
DFT (1)
🗣 Chiefn sngx ban sngx, mxtat thvy cit oeh./Chiefn sngx ban sngx, mxtat thvy cit uih. 🗣 (u: Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh/uih.) 千算萬算,毋值天一劃。 [wt][mo] Tshian sǹg bān sǹg, m̄-ta̍t thinn tsi̍t ue̍h. [#]
1. () || 形容人百般算計仍敵不過老天爺的輕輕一筆,把之前的努力都一筆勾銷。說明人再如何汲汲營營算計,遇見天災或意外,還是不敵自然的力量。也指人的經營算計不敵命運的捉弄。
🗣le: (u: Laang korng, “Chiefn sngx ban sngx, m'tat thvy cit oeh.” Køq'khaq toa kefng ee zhux, na tuo'tiøh chid kib ee toa te'tang, ma si hoaq tør tør, cit'tiarm'ar tøf be'axn'sngx`tid.) 🗣 (人講:「千算萬算,毋值天一劃。」閣較大間的厝,若拄著七級的大地動,嘛是喝倒就倒,一點仔都袂按算得。) (人們說:「人算不如天算。」再大的房子,一遇到七級強震,仍然經不起侵襲而倒塌,完全無法防範。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (1)
løsøf [wt] [HTB] [wiki] u: løo'søf; (løo'løo søf'søf, løo'lie'løo'søf) [[...]] 
troublesome, annoying with repeated and useless talk, beg for something persistently
囉嗦,囉囉嗦嗦,囉哩囉嗦

Embree (1)
phurnzuie-khix [wt] [HTB] [wiki] u: phuxn'zuie'khix [[...]][i#] [p.218]
N ki : water sprayer (for dampening clothes prior to ironing)
噴水器

Lim08 (1)
u: kafm'goan'ji 甘願字 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0221] [#26925]
承諾 ( lok8 ) 書 。 <>