Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 4395.
DFT (1)
🗣 khangzhuix-poxcih 🗣 (u: khafng'zhuix-po'cih) 空喙哺舌 [wt][mo] khang-tshuì-pōo-tsi̍h [#]
1. (Adj) || 信口開河,說話沒有憑證。
🗣le: (u: Lie m'thafng khafng'zhuix'po'cih buu'loa pat'laang.) 🗣 (你毋通空喙哺舌誣賴別人。) (你不能夠空口無憑地誣賴別人。)
2. (Adj) || 光說不練、空口說白話。指一個人好發議論卻沒有實際的行動表現。
🗣le: (u: Khafng'zhuix'po'cih bøo'lo'eng, bøo khix zøx lorng bøo zurn'sngx.) 🗣 (空喙哺舌無路用,無去做攏無準算。) (光說不練沒有用,不去做都不算數。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (1)
🗣u: Lie siør phoo'thvar`cit'e, goar laai ka kox'teng ho zai. 你小扶挺一下,我來共固定予在。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你稍微托著一下,我來將它穩穩固定。

Maryknoll (1)
zhaosym [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'sym [[...]] 
said of a plant when its core is rotten, said of a person who is bad on the inside but looks good on the outside
心爛了

Embree (1)
zørtin [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'tin [[...]][i#] [p.37]
VO : be together in a group
一起

Lim08 (1)
u: zai'urn 在穩 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0581] [#4395]
一定 , 免講 。 < 伊 ∼∼ beh去 。 >