Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Embree for teg, found 188, display thaau-100-zoa:
- u: Af'lie'su'tof'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.1]
- Npers : Aristotle
- 亞里斯多德
- u: Afn'teg'liet [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.3]
- Np/Bib : Andrew
- 安德烈
- u: aang'teg'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.6]
- N/Herp bé/bóe : red bamboo snake (non-poisonous), Elaphe porphyracea
- 紅竹蛇
- u: baa'lii'teg; baa'jii-teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.8]
- N phō : Moso bamboo, Phyllostachys pubesceus
- 毛竹
- Bexngzofng-teg [wt] [HTB] [wiki] u: beng'zofng'teg [[...]][i#] [p.11]
- N phō : Moso bamboo, Phyllostachys pubescens
- 毛竹
- byteg [wt] [HTB] [wiki] u: bie'teg [[...]][i#] [p.12]
- N : good virtues, noble character
- 美德
- bogteg/bogtek [wt] [HTB] [wiki] u: bok'teg/tek [[...]][i#] [p.17]
- N : aim, objective, purpose
- 目的
- zaiteg [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'teg [[...]][i#] [p.20]
- N : ability and virtue
- 才德
- zangteg [wt] [HTB] [wiki] u: zafng'teg [[...]][i#] [p.21]
- N châng : slender lady palm, Rhapis humilis
- 棕櫚竹
- cvieteg [wt] [HTB] [wiki] u: cvix'teg [[...]][i#] [p.27]
- N phō, ki : Pachilan bamboo, Leleba pachinensis
- 箭竹
- u: cvix'teg'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
- N phō, ki : Usawa cane, Pseudosasa usawai
- 包籜箭竹
- u: cvix'teg'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.27]
- N phō, ki : Kunishi cane, Sinobambusa kunishi
- 臺灣箭竹
- cietteg [wt] [HTB] [wiki] u: cied'teg [[...]][i#] [p.30]
- N/RC : temperance
- 節德
- cirnteg [wt] [HTB] [wiki] u: cixn'teg [[...]][i#] [p.31]
- VO : make a progress in learning
- 進德
- ciøqteg [wt] [HTB] [wiki] u: ciøh'teg(-ar) [[...]][i#] [p.33]
- N phō, ki : Thill bamboo, Phyllostachys lithophila
- 石竹
- u: ciøh'teg'zhaix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.33]
- N châng : myoga, Pollia japonica
- 石竹菜
- cidsii [wt] [HTB] [wiki] u: cit'sii(-teg) [[...]][i#] [p.34]
- Smod/Pmod : at the moment
- 一時的
- zuxteg [wt] [HTB] [wiki] u: zu'teg [[...]][i#] [p.43]
- V : get naturally (as a result of sthg)
- 自得
- zuxteg [wt] [HTB] [wiki] u: zu'teg [[...]][i#] [p.43]
- V : comprehend by oneself
- 自得
- zuxteg [wt] [HTB] [wiki] u: zu'teg [[...]][i#] [p.43]
- V : net (profit, benefit)
- 自得
- zuxteg [wt] [HTB] [wiki] u: zu'teg [[...]][i#] [p.43]
- SV : self-satisfied, self-complacent
- 自得
- u: zuie'teg'hiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.44]
- N châng : a creeping herb, Aneilema sinicum
- 水竹葉
- chieteg [wt] [HTB] [wiki] u: chix'teg [[...]][i#] [p.52]
- N phō : thorny bamboo, Banbusa stenostachya
- 刺竹
- u: chiaq'bea'chvy'teg'sy; chiaq'bøea'chvy'teg'sy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
- N bé/*bóe : bamboo snake, red-tail snake, Taiwan bamboo viper (hemotoxic venom), Trimeresurus gramineus stejnegeri
- 赤尾青竹絲
- bogteg [wt] [HTB] [wiki] u: bok'teg [[...]][i#] [p.73]
- N : objective, target
- 目標
- u: haux'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.79]
- N : the virtue of being dutiful to parents
- 孝德
- u: hea'kngr'teg; høea'kngr'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.80]
- N phō, ki : blow-pipe bamboo, Leleba dolichomerithalla
- 火管竹
- hør-zekteg [wt] [HTB] [wiki] u: hør'zeg'teg [[...]][i#] [p.87]
- SV : fortunate (resulting from a credit balance of merit accumulated over several generations or transmigrations, ant phaiN2-chek-tek)
- 積德
- hvorteg [wt] [HTB] [wiki] u: hvox'teg [[...]][i#] [p.90]
- SV : aspiring to a high moral standard
- 積德
- u: hog'teg zexng'siin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.97]
- N : the god of the ground, the guardian of a grave (also known as thou2-toe7-kong)
- 福德正神
- u: hong'bea'teg; hong'bøea'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.99]
- N phō : hedge bamboo, Leleba multiplex
- 鳳尾竹
- hoxnglaai-teg [wt] [HTB] [wiki] u: hong'laai'teg [[...]][i#] [p.100]
- N phō : hedge bamboo, Leleba multiplex
- 蓬萊竹
- iteg [wt] [HTB] [wiki] u: y'teg [[...]][i#] [p.105]
- N : medical ethics
- 醫德
- imteg [wt] [HTB] [wiki] u: ym'teg [[...]][i#] [p.109]
- N : good deeds done secretly
- 陰德
- iong'ioong-tek'ix [wt] [HTB] [wiki] u: ioong'ioong teg ix [[...]][i#] [p.111]
- SVph : very pleased, elated
- 揚揚得意
- u: id'kuo liorng'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.112]
- Sph : kill two birds with one stone
- 一舉兩得
- itsii/itsitek [wt] [HTB] [wiki] u: id'sii(-teg) [[...]][i#] [p.112]
- Pmod : momentarily
- 一時
- u: id'teg id'sid [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.112]
- Sph : gain one thing and lose another
- 一得一失
- u: Iuo'te'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.113]
- Npers/Bib : Judith
- 友弟德
- jinteg [wt] [HTB] [wiki] u: jiin'teg [[...]][i#] [p.117]
- N : benevolence, jindness
- 仁德
- u: kiab'teg'thøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.134]
- N châng : sweet-scented oleander, Nerium indicum
- 夾竹桃
- kiuteg [wt] [HTB] [wiki] u: kiuu'teg [[...]][i#] [p.139]
- N ê : enemy
- 仇敵
- u: kox'iuo tø'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.142]
- N : traditional (Chinese) morality
- 固有道德
- koan'ym-teg [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'ym'teg [[...]][i#] [p.144]
- N châng : broad-leaved lady palm, Rhapis flaberlliformis
- 筋頭竹
- koan'ym-teg [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'ym'teg [[...]][i#] [p.144]
- N châng : Kuanyin bamboo, Leleba shimadai
- 石角竹
- koan'ym-teg [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'ym'teg [[...]][i#] [p.144]
- N châng : hedge bamboo, Leleba multiplex
- 觀音竹
- kongteg [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'teg [[...]][i#] [p.148]
- N : meritorious conduct
- 功德
- kongteg [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'teg [[...]][i#] [p.148]
- N : rites performed for the dead to get them out of hell or to get their condition there improved
- 功德
- kongteg-sym [wt] [HTB] [wiki] u: kofng'teg'sym [[...]][i#] [p.148]
- N : public-spirit
- 公德心
- kuieteg [wt] [HTB] [wiki] u: kuix'teg(-ar) [[...]][i#] [p.150]
- N phō, ki : Makino bamboo, Phyllostachys makinoi
- 筀竹
- u: kwn'thaau'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.151]
- N châng : broad-leaved lady palm, Rhapis flabelliformis
- 筋頭竹
- lanteg/lantid [wt] [HTB] [wiki] u: laan'teg/tid [[...]][i#] [p.164]
- sv : rare, difficult to get
- 難得
- legteg [wt] [HTB] [wiki] u: lek'teg [[...]][i#] [p.167]
- n phō, ki : green bamboo, Leleba oldhami; Bambusa oldhamii
- 綠竹
- u: lie'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.168]
- n : female virtue
- 女德
- u: liuu'khiuu'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.172]
- N châng : broad-leaved lady plam, Rhapis flabelliformis
- 筋頭竹
- u: løo'teg'tiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.173]
- N châng : a herb, Flagellaria indica
- 印度鞭藤
- u: loo'teg(-ar) [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- N phō : a kind of reed or rush, Arundo colectricha
- 蘆竹(仔)
- u: loo'teg'zhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- N phō : a kind of reed or rush, Arundo coloectricha
- 蘆竹草
- u: loo'teg'kvoae [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- N ki : reed (cut)
- 蘆竹桿
- u: Loo'teg'toan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- Npers/Bib/RC : Ruth (cf Lou7-tek)
- 蘆德傳
- u: Lo'teg kaux'hoe [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- N : Lutheran church (Missouri Synod)
- 路教德會
- u: Lo'teg'kix [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.174]
- Npers/Bib/Prot : Ruth (cf Lou7-tek)
- 路得記
- lwteg [wt] [HTB] [wiki] u: luo'teg [[...]][i#] [p.176]
- N : female virtue
- 女德
- moateg [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'teg [[...]][i#] [p.180]
- N phō, ki : Ma bamboo, Sinocalamus latiflorus
- 麻竹
- moateksurn [wt] [HTB] [wiki] u: moaa'teg'surn [[...]][i#] [p.180]
- N ki : edible shoots of the Ma bamboo, Sinocalamus latiflorus
- 麻竹筍
- u: Gvai'sw'teg'nie [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.186]
- N/pers/Bib/RC : Esther (cf I-su7-thiap)
- 艾斯德爾
- u: of'hiøh'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.189]
- N phō : black-leaf bamboo, Bambusa utilis
- 烏葉行
- u: pafn'teg'sviw'sy [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.196]
- N châng : Japanese eupatorium, Eupatorium japonicum
- 斑竹相思
- u: pafn'teg'soaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.196]
- N bé : kip shark, tasha, Chiloscyllium plagiosum
- 斑竹狗鮫
- u: pie'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.202]
- Npers/Bib/Prot : Peter (RC Pek-to-lo8k)
- 彼得
- puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]][i#] [p.211]
- Smod : (follows topic, precedes tio8h): no alternative, whether one wishes to or not, unavoidably
- 不得已
- puttek'ie [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'ie [[...]][i#] [p.211]
- N : unavoidable situation
- 不得已
- putteg-iaolerng [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'iaux(-lerng) [[...]][i#] [p.211]
- SV : pointless, vague
- 不得要領
- puttekliao [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'liao [[...]][i#] [p.211]
- SV : startling, wonderful, it's no go (idiom)
- 不得了
- puttekpud [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'pud [[...]][i#] [p.211]
- Smod : no alternative, whether one wishes or not, unavoidably
- 不得不
- put'teksii [wt] [HTB] [wiki] u: pud'teg'sii [[...]][i#] [p.211]
- Pmod : out of season
- 不逢時
- u: phvax'hafm'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.212]
- N phō, ki : paham bamboo, Leleba pahamu; Bambusa pachinensis
- 長毛八芝蘭竹
- phvae-zekteg [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zeg'teg [[...]][i#] [p.212]
- Predicate (with No expressed subject) : be the bad result of demerit accumulated in previous existences
- 沒有好的積德
- phynteg [wt] [HTB] [wiki] u: phirn'teg [[...]][i#] [p.215]
- N : good character, good behavior
- 品德
- u: Sef'buun'sw'teg Sixn'giorng'køx'pek [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.222]
- N/Xtn : The Westminster Confession of Faith
- 西文斯德信仰告白
- sexngteg [wt] [HTB] [wiki] u: seng'teg [[...]][i#] [p.225]
- N : illustrious virtues
- 美德
- siexnteg [wt] [HTB] [wiki] u: sien'teg [[...]][i#] [p.229]
- N : good virtue or character
- 善德
- simteg [wt] [HTB] [wiki] u: sym'teg [[...]][i#] [p.231]
- N : benefit, profit (from reading or study)
- 心得
- sirnteg [wt] [HTB] [wiki] u: sixn'teg [[...]][i#] [p.233]
- N : faith (as a) virtue
- 信德
- sirnteg [wt] [HTB] [wiki] u: sixn'teg [[...]][i#] [p.233]
- N : trustworthiness (as a) virtue
- 信德
- u: siør'teg'laan [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.235]
- N châng : a kind of water-willow, Justicia simplex
- 小澤蘭
- siuteg [wt] [HTB] [wiki] u: siw'teg [[...]][i#] [p.239]
- VO : cultivate morality
- 修德
- u: søf'teg'si'iuu'zoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.241]
- N/Herp bé/bóe : Sauter's water snake (non-poisonous), Natrix sauteri
- 梭德氏遊蛇
- softeg-søex [wt] [HTB] [wiki] u: sor'teg'sex/soex; sor'teg-søex [[...]][i#] [p.241]
- N : income tax
- 所得稅
- svoasaix-teg [wt] [HTB] [wiki] u: svoaf'saix'teg [[...]][i#] [p.244]
- N phō : Hind's cane, Arundinaria hindsii
- 山塞竹
- u: Taai'oaan'teg'koef; Taai'oaan-teg'køef [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N/Zool chiah : Formosan bamboo partridge, Bambusicola thoracica sonorivox
- 臺灣竹雞
- u: Taai'oaan'teg'peq; Taai'oaan-teg'peq [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.251]
- N châng : Taiwan podocarp, Podocarpus formosensis
- 臺灣竹柏
- u: Taai'oaan'toa'teg'zhefng; Taai'oaan-toa'teg'zhefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.252]
- N/Zool lia̍p : a marine clam of the razor clam family, Solen sicarius
- 臺灣大竹蟶
- u: tam'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.253]
- N phō : a sort of bamboo (used as a febrifuge), Lophatherum gracile var. clatum
- 淡竹
- u: Te'bo'teg [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.257]
- Npers/Bib/RC : Timothy (cf The5-mou5-thai3)
- 弟茂德,
- teg/tek'ar [wt] [HTB] [wiki] u: teg(-ar) [[...]][i#] [p.257]
- N phō, ki : common bamboo, Leleba vulgaris; Bambusa vulgaris
- 竹(子)
- tek'ar-zhaix [wt] [HTB] [wiki] u: teg'ar'zhaix [[...]][i#] [p.257]
- N châng : 1: a herb of the genus Commelina, esp. Commelina nudiflors, commelina, undulata, Murdannia nudiflora
- 竹仔菜
- tek'ar-hii [wt] [HTB] [wiki] u: teg'ar'hii [[...]][i#] [p.257]
- N bé : either of two kinds of trigger fish, Balistapus aculeatus, Canthidermis rotundatus
- 多棘皮剝魨 棘身皮剝魨
- tekbagzhao [wt] [HTB] [wiki] u: teg'bak'zhao [[...]][i#] [p.257]
- N châng : Egyptian grass, Dactyloctenium aegyptium
- 竹目草
- tekbøea [wt] [HTB] [wiki] u: teg'bea; teg'bøea [[...]][i#] [p.257]
- N : top of the bamboo
- 竹枝末
plus 88 more ...