Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:hoarn m:ar. Searched for m:hoarn m:ar
DFT (1)
🗣 hoarn'ar 🗣 (u: hoaxn'ar) 販仔 [wt][mo] huàn-á [#]
1. (N) || 販子、小販。做小買賣的人。
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (3)
🗣u: Cid'mar ee Taai'oaan girn'ar be'hiao korng buo'gie, m si yn hoarn'zerng`khix`aq, si yn ee pe'buo m kherng tuix yn korng buo'gie. ⬆︎ 這馬的臺灣囡仔袂曉講母語,毋是𪜶反種去矣,是𪜶的爸母毋肯對𪜶講母語。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在臺灣的小孩子不會說母語,不是他們發生了突變,而是他們的父母不肯對他們說母語。
🗣u: Taai'oaan ti af'jiet'taix, ku'lek svaf, six'goeh'ar u'sii cyn kvoaa, u'sii cyn joah, tiøh'aix kaux go`goeh ciaq khaq be hoarn'kvoaa, kor'zar'laang m'ciaq e korng “boe ciah Go'jit'zeq zaxng, phoax hiuu m'kafm paxng”. ⬆︎ 臺灣佇亞熱帶,舊曆三、四月仔有時真寒、有時真熱,著愛到五月才較袂反寒,古早人毋才會講「未食五日節粽,破裘毋甘放」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺灣在亞熱帶,舊曆三、四月有時很冷、有時很熱,需到五月才比較不會轉冷,因此早期人們才會說「未過端午節,冬衣不能收」。
🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. ⬆︎ 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。

Maryknoll (1)
hoarn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hoaxn'ar ⬆︎ [[...]] 
peddler
小販

EDUTECH (1)
hoarn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hoaxn'ar ⬆︎ [[...]] 
peddler
小販

EDUTECH_GTW (1)
hoarn'ar 販仔 [wt] [HTB] [wiki] u: hoaxn'ar ⬆︎ [[...]] 

Embree (1)
hoarn'ar [wt] [HTB] [wiki] u: hoaxn'ar ⬆︎ [[...]][i#] [p.92]
N ê : peddler
小販


Taiwanese Dictionaries – Sources