Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched Htb for lit, found 200, display thaau-100-zoa:
- ab bextiaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to command or exercise control over a group of people because of a lack of prestige or personal ability; (Lit. not enough pressure to hold down a compressed object which is resilient)
- 壓不住
- Asexng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Mencius (Lit. second to the Sage); Mengtse; Meng-Tzu
- 亞聖; 孟子
- axm'e sveliuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- having no alternative; to have to; powerless. (Lit. to produce a tumor under the neck)
- 無可奈何; 頷下生瘤
- bafng'ar texng gukag [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- doesn't feel it; only slightly affected; remains unperturbed (Lit. a mosquito to stings a bull's horn)
- 蚊仔螫牛角; 不在乎
- bagcidniq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- twinkling of an eye; a moment; just a little while (Lit. blink of an eye)
- 一眨眼
- baglai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- (lit.); eyes; eyesight
- 目內; 眼簾
- baithiøo khofkaxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- work with full effort while ignoring other people's criticisms (Lit. bury one's head in a book)
- 埋頭苦幹
- baxnbut cy leeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- man (Lit. Wisest of all creatures)
- 萬物之靈
- baxnguu kau sayjiø [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- put off work; slow to get started (Lit. A sluggish ox leaves a lot of manure and urine.)
- 慢牛厚屎尿; 懶牛屎尿多
- baxnheng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- luckily; very lucky (Lit. myriad felicities)
- 萬幸; 幸運; 僥倖
- baxnlie phengtheeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an expression used to congratulate someone or give him your best wishes; (Lit. very promising; future unlimited)
- 萬里鵬程
- baxnsafn phiern'iar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- found everywhere (Lit. so numerous it covers the mountains and the plains)
- 漫山遍野
- bayteg zhud høfsurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Accomplishments of child can be greater than his parents. (Lit. bad bamboo tree produces good bamboo shoots.)
- 壞竹出好筍
- bogbogsiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- struggle of person in difficulty; vagrant; unemployed (Lit. struggle in the water while drowning)
- 沐沐游; 在水中掙扎; 無固定職業
- bok ie seeng ciw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the deed is done (Lit. The wood is already made into a boat.)
- 木已成舟
- bøfzuo liensym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Lit.- mother and son's heart always join together; i.e. love between mother and child
- 母子連心
- bøkud [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no backbone (Lit. without bones)
- 無骨
- bøkutkhix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- spineless; chicken-livered (Lit. no bones energy)
- 無骨氣
- bøo guu sae bea† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- use the means at hand; make an adjustment (Lit. If there is no ox; then use a horse.)
- 無牛駛馬; 事出無奈
- bøo hoatto [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no help for it; lawless (Lit. no plan)
- 無法度; 沒辦法
- Bøo su putjip sampøftien [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I need to see you; I have a favor to ask of you. (Lit. - Don't enter the emperor's office unless you have official business.)
- 無事不登三寶殿
- bøo thaunao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- stupid (Lit. no brains)
- 沒頭腦; 愚笨
- bøthaau bøboea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- incomplete; incomprehensible; nonsensical; no beginning or end (Lit. no head no tail)
- 無頭無尾
- buhofng pud khylong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- There must be a cause or reason for something (Lit. If there is no wind there are no waves.)
- 無風不起浪
- bunkef khybuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- diligent and full of enthusiasm (Lit. When the rooster crows in the morning he raises to dance.)
- 聞雞起舞
- but kek zeg hoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- As soon as a thing reaches one extremity; it reverses its course. (Lit. The pendulum swings both ways.)
- 物極則反; 物極必反
- bute-zuxioong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- extremely embarrassed or ashamed (Lit. no place to hide)
- 無地自容
- Chi niawchie, ka porte. [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to have someone you helped turn on you (Lit. Feed a rat and it bits a hole in the sack.)
- 飼老鼠咬布袋; 吃裡扒外
- chiahguu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- red cattle; scalper; someone who cheats a person like by selling difficult to get tickets at a high price (Lit. brown or yellow cow)
- 赤牛; 黃牛
- chiakulaxng'axng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make a mess of a room; (Lit. to overturn every box and basket - to make a thorough search)
- 翻東翻西
- chiang'ar twtiøh khong'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fortuitously; by a happy chance; by coincidence meeting someone unexpectedly (Lit. cripple meets a cripple)
- 湊巧
- chienhofng pekkex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- by hook or by crook; by all means at one's command (Lit. a thousand schemes)
- 千方百計
- chienkwn it'hoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- imminent peril (Lit. thirty thousand catties hanging by single hair)
- 千鈞一髮
- chienkym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- daughter; courteous expression referring to another's daughter (Lit. a thousand pieces of gold)
- 千金
- chiensviu baxnsviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- run many plans through my head over and over again without determining what to do (Lit. million thoughts, think over and over again)
- 千想萬想
- chienthuii peklien† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hammer into shape; form iron utensil; develop human character by persistent knocking into shape; undergo severe training and hammering; write with the utmost care (Lit. with countless changes and corrections)
- 千錘百鍊
- chitzøx peq mxtiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make a mess of things (Lit. Do seven things; eight are wrong.)
- 七做八不對; 屢做屢錯
- chiuo bøo zhurnthiq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- totally unarmed (Lit. Hand does have and an inch of iron.)
- 手無寸鐵
- chiwciog zeeng chym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- love between brothers is deep; (Lit. Blood is thicker than water.)
- 手足情深
- chiwphang lafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one who is not thrifty (Lit. the spaces between the fingers are wide)
- 手指縫寬; 手縫鬆; 流財
- ciamcieen korhiø [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- very cautious (Lit. look forward and backward)
- 瞻前顧後
- cidbea koax liafng'voaf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a woman with two husbands (Lit. a horse with two saddles)
- 一女配兩夫; 一馬掛兩鞍
- cidciarng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- one palm (Lit. slap the face with the hand)
- 一掌
- cidee cvii phaq jixsix kad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cheapskate; tight fisted; has to untie4 knots before he will spend a dollar. (Lit. One dollar is tied up by twenty-four knots.)
- 一個錢打二四結; 吝嗇鬼
- Cidnii voa jixsie'ee thaukef [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be fickle; undependable; be unable to stick at one job (Lit. Within one year to change 24 bosses.)
- 一年換二四個頭家
- cie lok uii mar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to confound right and wrong (Lit. call a stag a horse)
- 指鹿為馬
- ciefnzhao tikyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- exterminate completely; eradicate branch and root (Lit. cut the grass and remove the root.)
- 剪草除根
- Ciesexng siensw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Confucius (Lit. greatest sage and teacher)
- 至聖先師
- ciexn buu hihoad [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- excellent marksmanship (Lit. No arrow is wasted.)
- 箭無虛發
- ciexnthaang† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- said in scolding a child (Lit. troublesome insect)
- 頑皮; 淘氣鬼
- cinkym putphvax høea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- men of abilities fear nothing; Truth is ultimately louder than lies or slanders. True loyalty can stand the test of adversity. (Lit. Pure gold is not afraid of being heated.)
- 真金不怕火
- ciøfkheq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- quite a few; very abundant; very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
- 多的是; 少缺
- ciøfkhoeq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- quite a few; very abundant; very numerous sometimes said somewhat ironically (Lit. few deficient)
- 多的是; 少缺
- ciøh tiim toaxhae [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- completely without information or response; no news at all; without a trace (Lit. rocks falling into the sea)
- 石沉大海
- ciøhhoef hiernput [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- get things from another person to entertain one's own guest (Lit. borrow flowers to offer to Buddha)
- 借花獻佛
- ciøqbøar-sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- man in the middle; coordinator; mediator; a person who suffers complaints from both disputants (Lit. pivot bar or center of the upper and lower mill stones)
- 石磨仔心; 中人; 斡旋者
- ciøqkøo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- lit. snake cage; stones rapped in a metal web on the bank of a river to keep the soil from washing away
- 蛇籠
- Ciuo hoong tikie chienpoef siao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- You feel like drinking more with a bosom friend. (Lit. When drinking with a bosom friend, a thousand cups will still be too little.)
- 酒逢知己千杯少
- ciwloong pngxte [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- man who can do nothing but drink and eat; a good for nothing (Lit. wine sack and rice bag)
- 酒囊飯袋; 笨蛋
- ciwtii jiogliim [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- debauchery on a magnificent scale; unprecedented luxury or wealth (Lit. ponds of wine; woods of meat)
- 酒池肉林
- cixnhux tongliuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- all in vain (Lit. all gone with the eastward stream)
- 盡付東流
- cvii bøo nngxee poah-be taan [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Both parties share equally the blame for a quarrel. (Lit. A single copper coin cannot produce a jingling sound.)
- 一個銅板拍不響; 錢無兩個跋未陳
- cviuxsiab ciu bexliab [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- too old at forty; over the hump (Lit. at forty; lose sexual vigor)
- 上四十就未捏; 人到四十精力就差
- cykef maxkao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to scold indirectly or in circumlocutions (Lit. point at the chicken and scold the dog)
- 指雞罵狗; 指桑罵槐
- cymthauhieen [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- pillow talk of a female companion; slanders or flatteries (Lit. Chinese fiddle played by one's pillow companion)
- 枕邊細語; 枕頭弦
- cytafng kofngsay [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- irrelevant; mislead with talk; talk nonsense; try to avoid the main theme by talking about something else (Lit. point to east and talk west)
- 指東話西
- e cioong thiefn kaxng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- an unexpected disaster (Lit. A calamity descended from the sky.)
- 禍從天降
- engsviaf-iernguo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the pleasant effect of a woman's voice (Lit. like an oriole singing and a swallow talking)
- 鶯聲燕語
- gafntiongchix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the most hated person (Lit. thorn (nail) in the eye)
- 眼中刺
- gaxmkao siaosviu tikvoakud [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- hope against hope; a prize beyond one's reach; unattainable goal (Lit. A stupid dog thinks about pig liver bones.)
- 癩蛤蟆想吃天鵝肉; 憨狗哨想豬肝骨
- gaxmthaau gaxmbin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- idiotic; absurd; stupid (Lit. bonehead and stupid look)
- 呆頭呆腦; 憨頭憨面
- giaqhviw tøex paix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not whole heartedly do or believe in something (Lit. grab the incense and follow the line)
- 拿香隨拜
- Giaqthaau svachiøq u sinbeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- The gods are always near you. (Lit. Raise your head three feet and there is a spirit.)
- 舉頭三尺有神明
- gisym sefng armkuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- suspicion creates imaginary fears (Lit. suspicious heart imagines ghosts)
- 疑心生暗鬼
- gong-kaq bøe pecviu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- stupid (Lit. has an itch but doesn't know how to itch it)
- 笨得要死; 憨甲未扒癢
- goxzafngthaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the most important part; the why and wherefore of a thing (Lit. where the plant connects to the root)
- 植物接近根部處
- gøxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- endure hardships to accomplish some ambition; determination for revenge (Lit. an allusion to the King of Yueh (越王勾踐) who slept on firewood for a mattress and had a gall bladder hung over his bed to remind him of the bitterness (gall) of his defeat so
- 臥薪嘗膽
- Guthaau bøo tuix befzhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not to the point; unconnected; incongruous (Lit. The head of an ox does not match the mouth of a horse.)
- 牛頭不對馬嘴; 文不對題
- gutøf siøfchix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- waste of energy (Lit. use a large butcher knife to cut a little thing)
- 牛刀小試
- Guu bøo hiafmzhao bøe puii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- If a person doesn't encounter difficulties in his life he won't be a success. (Lit. If a cow doesn't eat course grass it won't get fat.)
- 牛不吃險草不肥。
- guu khankhix kaux Pakkviaf iao si guu† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unchangeable; remains the same; character is difficult to improve (Lit. If you lead a cow to Beijing; it is still a cow.)
- 牛牽到北京還是牛; 永遠改不掉壞習慣
- gvofsefng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sacrificial offerings (Lit. five kinds of domestic animals)
- 五牲
- gvoxsyn siongtvar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- goad oneself ahead by depriving oneself all daily comfort and subjecting oneself to life's bitterness; nurse vengeance (Lit. lie on faggots and taste gall)
- 臥薪嘗膽
- hib`laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to oppress workers; a weak country or people; Lit. to cut off someone's breath
- 壓迫人; 翕人
- Hoaq zuie e kientaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- having unlimited wealth or power (lit He shouts at the water and it freezes.)
- 喝水會堅凍; 有權有勢的人
- Hoea siøf khaf suilaang poea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt; everyone has to rub out their own fire.)
- 自己顧自己; 火燒腳隨人拂
- hoea siøf koliaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no hope; hopeless (Lit. the net house is burnt down; it's hopeless.)
- 火燒罟寮; 形容無望了
- hoefkongsym [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- very angry and anxious (Lit. like fire burning the heart)
- 火攻心
- horhe'ar† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no opportunity for something to continue; to overthrow (Lit. shrimp caught in a net)
- 把水抽乾而捉蝦; 把事情弄糟了; 撈蝦仔
- hortiau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- refuse; decline to accept; to reject (request); to refuse to do (Lit. throw out water)
- 拒絕他人; 把水倒掉
- Høfthvy tiøqaix zeg hoxlainiuu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- take preventive measures (Lit. During good weather put aside some food to eat in rainy weather.)
- 好天得要積雨來糧; 未雨綢繆; 平常多積蓄以補不需
- hukhaf-safngchiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to serve; attend to comforts of parents; receive guests very graciously (Lit. support by the hand by the foot)
- 奉侍; 誇大的招待; 扶腳扶手
- hunzoaa [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- heavy cigarette smoker; smokes opium (Lit. tobacco snake)
- 癮君子; 煙蛇
- iofnghor siongsyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- keep a bad subordinate who will one day bring ruin to his protector (Lit. raise a tiger which will injure its feeder later on)
- 養虎傷身
- Ioong iuo kuixjuo cy wn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- filial piety (Lit. The lamb has the grace to kneel to suck.)
- 羊有跪乳之恩
- iøciorng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- lottery; cast lots; draw a winner (Lit. to shake out the prize number)
- 搖獎
- iøthaau-pvoaxboea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- act obsequiously (Lit. to bobble the head and wag the tail like a dog hoping to please the master)
- 搖頭拂尾
- it'iap-tichiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- any sign foretelling things to come; harbinger of the future (Lit. A single falling leaf tells of the oncoming autumn.)
- 一葉知秋
- itbuu-sofiong [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- useless (Lit. doesn't have a single use)
- 一無所用
- itbuu-sofiuo [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- count for nothing; no better than (Lit. doesn't have one thing)
- 一無所有
plus 100 more ...