Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: 645.
DFT (1)- 🗣 kongkiong 🗣 (u: kofng'kiong) 公共 [wt][mo] kong-kiōng
[#]
- 1. (Adj)
|| 大眾所共有的。
- 🗣le: (u: kofng'kiong tviuu'sor) 🗣 (公共場所) (公共場所)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (2)
- bag'w [wt] [HTB] [wiki] u: bak'w [[...]]
- eye socket
- 眼窩
Embree (1)
- ad [wt] [HTB] [wiki] u: ad [[...]][i#] [p.6]
- Vt : bend, break, snap off
- 折
Lim08 (45)
- u: aan'tafn 緊單 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0020] [#645]
-
- ( 1 )
( 2 ) 縛 ( pak8 )/ 束hou7 an5 。 <( 1 ) 結 ( kat ) 頭真 ∼∼ 。 >
- u: siaq'zwn 錫尊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51468]
-
- 用錫做e5祭孔用具 。 <>
- u: siar'cyn 寫真 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51833]
-
- ( 日 ) 相片 。 <∼∼ 術 ; ∼∼ 版 。 >
- u: siar'cyn'koarn 寫真館 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51834]
-
- ( 日 ) hip相館 。 <>
- u: siar'cyn'pafn 寫真班 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51835]
-
- ( 日 ) 學hip相e5班 。 <>
- u: siar'thiab 寫帖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51853]
-
- 寫邀請帖 。 <∼∼ 請人客 。 >
- u: siax'zhexng 卸槍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51865]
-
- 開槍來確認有裝鎗子亦無 。 <>
- u: siax'chyn 舍親 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51866]
-
- 對人謙稱家己e5親成 。 <>
- u: siax'zuie 卸水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51872]
-
- ka7水疏通 。 <>
- u: siax'zuie 瀉水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51873]
-
- 漏屎 。 <>
- u: siax'zw 赦書 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51911]
-
- ( 1 ) ti7三寶荒神面前燒赦免死人e5罪文 。
( 2 ) 特赦e5敕 ( thek ) 令 。 <( 1 ) 做功德讀 ∼∼ 。 >
- u: siax'tviax 卸錠 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51915]
-
- 落錠 。 < 入港tioh8 ∼∼ 。 >
- u: siax'tit 舍姪 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A631] [#51916]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 kiaN2 。 <>
- u: siax'tit'hu 舍姪婦 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51917]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 kiaN2 e5 bou2 。 <>
- u: siax'tit'luo 舍姪女 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51918]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 。 <>
- u: siax'tit'saix 舍姪婿 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51919]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5 cha - bou2 kiaN2 e5翁 。 <>
- u: siax'tit'swn 舍姪孫 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51920]
-
- 對人謙稱家己兄弟e5孫 。 <>
- u: siaa'zexng 邪正 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51925]
-
- 邪惡kap正派 。 <>
- u: siaa'zexng 邪症 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51926]
-
- 惡魔作祟e5病症 。 <>
- u: siaa'zhud 邪齣 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51928]
-
- 邪淫e5戲劇 。 <>
- u: siaa`tiøh 邪--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51951]
-
- 中邪 。 < hou7 cha - bou2 ∼∼ 。 >
- u: sia'zeg 社稷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51958]
-
- ( 1 )( 文 ) 天子祭拜e5神kap五穀之神 。
( 2 ) 國家 , 江山 。 <( 1 )∼∼ 壇 。
( 2 )∼∼ 安如泰山 。 >
- u: sia'zeg'siin 社稷神 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51959]
-
- 社稷e5神 。 參照 : [ 社稷 ] 。 <>
- u: sia'ciofng'kwn 謝將軍 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#51964]
-
- = [ 謝必安 ] 。 <>
- u: sia'tefng 謝燈 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52003]
-
- ( 1 ) 做戲謝神了ka7提燈pak落來 。
( 2 ) 生日e5時 , 知己朋友門口結燈慶祝 , 做戲來答謝 。 <>
- u: sia'thiab 謝帖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52005]
-
- 感謝狀 。 <>
- u: sia thvy'kofng 謝天公 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52006]
-
- 祭拜來感謝 [ 天公 ].<>
- u: sia'thvy sia'toe 謝天 謝地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52007]
-
- 感謝天地 。 <>
- u: sia`tiøh 射--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52009]
-
- 射中目標 。 <>
- u: sia'tviuo 社長 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52010]
-
- ( 日 ) 公司e5負責人 。 <>
- u: siaf'ciøq 賒借 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52014]
-
- 賒賬買物件 。 <∼∼ 免言 。 >
- u: siah'ciøq siah8石 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52020]
-
- ( 礦 ) 大理石 , 蠟石 。 <>
- u: siah'ciøq'hvi siah8石硯 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52021]
-
- 大理石e5硯 。 <>
- u: siah'ciøq'hurn siah8石粉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52022]
-
- ( 礦 ) 大理石e5粉 ( 皮膚潰爛e5時用來抹 ) 。 <>
- u: siaq'zeg'taai 錫燭台 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52029]
-
- 錫做e5燭台 。 <>
- u: siaq'ciog 錫爵 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52030]
-
- 用錫做e5祭拜用杯 。 <>
- u: siaq'tiong 錫杖 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52051]
-
- 用錫做e5杖枴 。 <>
- u: sviax'zeg 聖蹟 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52121]
-
- = [ 聖跡 ] 。 <>
- u: sviax'zeg'toe 聖蹟地 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52122]
-
- 靈地 。 <>
- u: sviax'zhuix 聖嘴 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52123]
-
- 預言真準 。 <>
- u: sviaa'zngf 城庄 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52153]
-
- <>
- u: sviaa'terng 城頂 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52182]
-
- 城牆e5頂面 。 <>
- u: sviaa'tii 城池 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52184]
-
- 城座 。 <>
- u: sviaa`tiøh siaN5--著 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52185]
-
- ( 1 ) 受誘拐 。
( 2 ) 受迷惑 。 <( 1 ) 賊仔hou7警察 ∼∼ 。
( 2 ) hou7 cha - bou2 ∼∼ 。 >
- u: sviaf'tiau 聲調 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0631] [#52483]
-
- 音調 。 <∼∼ 無合 ( hah ) 。 >