Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched HTB for mxsi, found 15,
- høe-mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to offer an apology
- 賠不是
- kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- since...not
- 既不是
- karm mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- how can it be otherwise (surely it is)
- 難道不是; 感不是
- mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no; is not; no; it is not
- 不是; 不是
- mxsi sex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- is not a safe affair; Things are beginning to look bad
- 不對勁
- mxsi-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- it's no joke
- 不是空; 一是味兒; 不是玩兒的
- mxsi-khoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unreasonable; shocking; outrageous
- 不是款; 不像話
- mxsi-laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a beast; not a person
- 人面獸心; 不是人
- mxsi-mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- useless person
- 不成器之人
- mxsi-sex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- not the right flavor; not quite right; a bit off; fishy; queer; amiss; feel bad; be upset
- 不是勢; 不是味兒
- mxsi-sid [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- mxsi-sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- out of season (fruit); ad timing
- 不是時候
- mxsi-sviasaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- angry sound of the voice (as at beginning of quarrel)
- 口氣不好
- mxsi-zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- pexng mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be not; not by any means
- 並不是
DFT (2)- 🗣 karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo] kám m̄ sī
[#]
- 1. (Exp)
|| 難道不是嗎?可不是嗎?
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mxsi/m si 🗣 (u: m si) 毋是 [wt][mo] m̄ sī
[#]
- 1. (V)
|| 不是。
- 🗣le: (u: Zef m si goar ee.) 🗣 (這毋是我的。) (這不是我的。)
tonggi: ; s'tuix:
Maryknoll (112)
- arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]]
- nasal voice, talk nasally and indistinctly
- 塞鼻音
- bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]]
- furtively
- 偷偷摸摸
- zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]]
- compact, solid, compressed
- 實心
- zauthad [wt] [HTB] [wiki] u: zaw'thad [[...]]
- insult, maltreat
- 糟躂,凌侮
- zerngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kefng [[...]]
- honest, virtuous, correct morality, in earnest
- 正經
- zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]]
- boast, brag, talk big
- 吹牛
- zhuilie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'lie [[...]]
- reasoning, inference, induction, to reason, infer the unknown from the known
- 推理
- cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]]
- really, actually
- 真實,真的,果然
- Y korng øe løqho, lie khvoax, cviasit teq løh af. [wt] [HTB] [wiki] u: Y korng e løh'ho, lie khvoax, cviaf'sit teq løh af.; Y korng øe løh'ho, lie khvoax, cviaf'sit teq løh af. [[...]]
- He said it would rain, look, it is raining
- 他說會下雨,你瞧,果然下雨了。
- zuxpurn [wt] [HTB] [wiki] u: zu'purn [[...]]
- originally
- 原本,本來
- gau'hvay [wt] [HTB] [wiki] u: gaau'hvay [[...]]
- complain of unfair treatment, discrimination or undeserved punishment, like to complain
- 叫屈
- hexnggi [wt] [HTB] [wiki] u: heng'gi [[...]]
- very fortunate
- 幸運
- hu'tiaw [wt] [HTB] [wiki] u: huu'tiaw [[...]]
- bas-relief, relief sculpture
- 浮雕
- iern [wt] [HTB] [wiki] u: iern [[...]]
- wrestle, throw down, lay down, to overthrow
- 觔,推,扶
- in'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: yn'ieen [[...]]
- fate or influence which brings lovers together
- 姻緣
- ittiaw itsek [wt] [HTB] [wiki] u: id'tiaw id'sek [[...]]
- a short time (Lit. one morning and one evening)
- 一朝一夕
- iuthaau katbin [wt] [HTB] [wiki] u: iw'thaau kad'bin [[...]]
- have worried look, pull long face, having a displeased look
- 愁眉苦臉
- ji'hix [wt] [HTB] [wiki] u: jii'hix [[...]]
- child's play, trifling matter, treat lightly
- 兒戲
- kvafsi [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'si [[...]]
- I rather think it is so, I suppose it is.
- 大概是
- kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]]
- since...not
- 既不是
- karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm m'si; karm-m'si? [[...]]
- how can it be otherwise (surely it is)
- 難道不是
- khaw [wt] [HTB] [wiki] u: khaw; (khaw'sea) [[...]]
- speak ironically
- 諷刺
- khiøq [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq [[...]]
- pick up, to gather, bear (a child), sharpen (a saw)
- 拾,撿
- khørtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'tiøh [[...]]
- have a bruise (as fruit), bruise from a fall, sometimes with internal bleeding
- 瘀傷,壓傷
- khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]]
- treat courteously, entertain, a kind, an article in a treaty, sum or amount of money, a style, get ready (luggage)
- 款,樣子,收拾
- kisit [wt] [HTB] [wiki] u: kii'sit [[...]]
- as a matter of fact, in fact
- 其實
- kiwky [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'ky [[...]]
- reside for long time
- 久居
- kor'ix [wt] [HTB] [wiki] u: kox'ix [[...]]
- intentional, purposely, on purpose, deliberately
- 故意
- ko'putciofng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'pud'ciofng [[...]]
- having no alternative but to do it, unavoidably, be compelled to do
- 不得已
- Lømar [wt] [HTB] [wiki] u: Løo'mar [[...]]
- Rome
- 羅馬
- lun [wt] [HTB] [wiki] u: lun; jun; (jun) [[...]]
- tough, tenacious, strong, patient, endurable, persevering
- 堅韌
- mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]]
- no, it is not
- 不是
- mxsi-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'khafng; m'si-khafng [[...]]
- precautions should be taken, powerful rival
- 很利害,難纏
- mxsi-khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'khoarn; m'si-khoarn [[...]]
- conduct oneself badly
- 不像話
- mxsi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'laang; m'si-laang [[...]]
- inhuman
- 不是人
- mxsi-mih [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'mih; m'si-mih [[...]]
- bad (men, things)
- 不像話
- mxsi-sex [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'sex; m'si-sex; (m'si'sex'bin) [[...]]
- is not a safe affair, Things are beginning to look bad.
- 不對勁
- mxsi sii [wt] [HTB] [wiki] u: m'si sii [[...]]
- out of season (fruit)
- 不是時候
- mxsi sviasaux [wt] [HTB] [wiki] u: m'si sviaf'saux [[...]]
- angry sound of the voice (as at beginning of quarrel)
- 口氣不好
- pexng mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: pexng m'si [[...]]
- be not, not by any means
- 並不是
- pwnkaix [wt] [HTB] [wiki] u: purn'kaix [[...]]
- this class (for periodic events)
- 本屆
- si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]]
- be, is, are, yes, right. Never used in the sense of " to exist" or "to be present"
- 是
- six'mxsi ? [wt] [HTB] [wiki] u: si'm'si ? [[...]]
- Isn't it so? Is it so or not?
- 是不是
- thiaukafng [wt] [HTB] [wiki] u: thiaw'kafng [[...]]
- of set purpose
- 故意
- thiautii [wt] [HTB] [wiki] u: thiaw'tii [[...]]
- of set purpose
- 故意
- Tøf twn mxsi baq jun. [wt] [HTB] [wiki] u: Tøf twn m'si baq jun. [[...]]
- It's a poor workman that blames his tools
- 刀鈍不是肉老,技差不是事難。
- tuiechiuo [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'chiuo [[...]]
- other party, opponent, a rival
- 對方,對手
EDUTECH (2)
- karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si? [[...]]
- Is it not ~?
- 難道不是
- mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]]
- no, is not
- 不是
EDUTECH_GTW (3)
- karm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si [[...]]
-
- 敢毋是
- kiarm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm-m'si [[...]]
-
- 敢毋是
- mxsi 毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]]
-
- 不是
Embree (4)
- karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
- Vph : surely it is
- 難道不是
- karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
- Vph : Is it not…?
- 難道不是
- mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
- Veq ph : not be
- 不是
- mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
- Res : (to a question ending in si7-m7-si7 or si7-bo5): No
- 不是