Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.

Searched HTB for mxsi, found 15,
høe-mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
to offer an apology
賠不是
kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
since...not
既不是
karm mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
how can it be otherwise (surely it is)
難道不是; 感不是
mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
no; is not; no; it is not
不是; 不是
mxsi sex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
is not a safe affair; Things are beginning to look bad
不對勁
mxsi-khafng [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
it's no joke
不是空; 一是味兒; 不是玩兒的
mxsi-khoarn [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
unreasonable; shocking; outrageous
不是款; 不像話
mxsi-laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a beast; not a person
人面獸心; 不是人
mxsi-mih [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
useless person
不成器之人
mxsi-sex [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
not the right flavor; not quite right; a bit off; fishy; queer; amiss; feel bad; be upset
不是勢; 不是味兒
mxsi-sid [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mxsi-sii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
out of season (fruit); ad timing
不是時候
mxsi-sviasaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
angry sound of the voice (as at beginning of quarrel)
口氣不好
mxsi-zhuix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
pexng mxsi [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
be not; not by any means
並不是

DFT (2)
🗣 karm-mxsi/karm-mxsi? 🗣 (u: karm-m'si) 敢毋是 [wt][mo] kám m̄ sī [#]
1. (Exp) || 難道不是嗎?可不是嗎?
tonggi: ; s'tuix:
🗣 mxsi/m si 🗣 (u: m si) 毋是 [wt][mo] m̄ sī [#]
1. (V) || 不是。
🗣le: (u: Zef m si goar ee.) 🗣 (這毋是我的。) (這不是我的。)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (112)
arngphvixsviaf [wt] [HTB] [wiki] u: axng'phvi'sviaf [[...]] 
nasal voice, talk nasally and indistinctly
塞鼻音
bihbiq-chihchiq [wt] [HTB] [wiki] u: biq'biq'chiq'chiq; biq'biq-chiq'chiq [[...]] 
furtively
偷偷摸摸
zadpag [wt] [HTB] [wiki] u: zat'pag [[...]] 
compact, solid, compressed
實心
zauthad [wt] [HTB] [wiki] u: zaw'thad [[...]] 
insult, maltreat
糟躂,凌侮
zerngkefng [wt] [HTB] [wiki] u: zexng'kefng [[...]] 
honest, virtuous, correct morality, in earnest
正經
zhaotvoa [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'tvoa [[...]] 
boast, brag, talk big
吹牛
zhuilie [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'lie [[...]] 
reasoning, inference, induction, to reason, infer the unknown from the known
推理
cviasit [wt] [HTB] [wiki] u: cviaf'sit [[...]] 
really, actually
真實,真的,果然
zuxpurn [wt] [HTB] [wiki] u: zu'purn [[...]] 
originally
原本,本來
gau'hvay [wt] [HTB] [wiki] u: gaau'hvay [[...]] 
complain of unfair treatment, discrimination or undeserved punishment, like to complain
叫屈
hexnggi [wt] [HTB] [wiki] u: heng'gi [[...]] 
very fortunate
幸運
hu'tiaw [wt] [HTB] [wiki] u: huu'tiaw [[...]] 
bas-relief, relief sculpture
浮雕
iern [wt] [HTB] [wiki] u: iern [[...]] 
wrestle, throw down, lay down, to overthrow
觔,推,扶
in'ieen [wt] [HTB] [wiki] u: yn'ieen [[...]] 
fate or influence which brings lovers together
姻緣
ittiaw itsek [wt] [HTB] [wiki] u: id'tiaw id'sek [[...]] 
a short time (Lit. one morning and one evening)
一朝一夕
iuthaau katbin [wt] [HTB] [wiki] u: iw'thaau kad'bin [[...]] 
have worried look, pull long face, having a displeased look
愁眉苦臉
ji'hix [wt] [HTB] [wiki] u: jii'hix [[...]] 
child's play, trifling matter, treat lightly
兒戲
kvafsi [wt] [HTB] [wiki] u: kvar'si [[...]] 
I rather think it is so, I suppose it is.
大概是
kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si [[...]] 
since...not
既不是
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm m'si; karm-m'si? [[...]] 
how can it be otherwise (surely it is)
難道不是
khaw [wt] [HTB] [wiki] u: khaw; (khaw'sea) [[...]] 
speak ironically
諷刺
khiøq [wt] [HTB] [wiki] u: khiøq [[...]] 
pick up, to gather, bear (a child), sharpen (a saw)
拾,撿
khørtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: khøx'tiøh [[...]] 
have a bruise (as fruit), bruise from a fall, sometimes with internal bleeding
瘀傷,壓傷
khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn [[...]] 
treat courteously, entertain, a kind, an article in a treaty, sum or amount of money, a style, get ready (luggage)
款,樣子,收拾
kisit [wt] [HTB] [wiki] u: kii'sit [[...]] 
as a matter of fact, in fact
其實
kiwky [wt] [HTB] [wiki] u: kiuo'ky [[...]] 
reside for long time
久居
kor'ix [wt] [HTB] [wiki] u: kox'ix [[...]] 
intentional, purposely, on purpose, deliberately
故意
ko'putciofng [wt] [HTB] [wiki] u: kof'pud'ciofng [[...]] 
having no alternative but to do it, unavoidably, be compelled to do
不得已
Lømar [wt] [HTB] [wiki] u: Løo'mar [[...]] 
Rome
羅馬
lun [wt] [HTB] [wiki] u: lun; jun; (jun) [[...]] 
tough, tenacious, strong, patient, endurable, persevering
堅韌
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]] 
no, it is not
不是
mxsi-khafng [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'khafng; m'si-khafng [[...]] 
precautions should be taken, powerful rival
很利害,難纏
mxsi-khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'khoarn; m'si-khoarn [[...]] 
conduct oneself badly
不像話
mxsi-laang [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'laang; m'si-laang [[...]] 
inhuman
不是人
mxsi-mih [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'mih; m'si-mih [[...]] 
bad (men, things)
不像話
mxsi-sex [wt] [HTB] [wiki] u: m'si'sex; m'si-sex; (m'si'sex'bin) [[...]] 
is not a safe affair, Things are beginning to look bad.
不對勁
mxsi sii [wt] [HTB] [wiki] u: m'si sii [[...]] 
out of season (fruit)
不是時候
mxsi sviasaux [wt] [HTB] [wiki] u: m'si sviaf'saux [[...]] 
angry sound of the voice (as at beginning of quarrel)
口氣不好
pexng mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: pexng m'si [[...]] 
be not, not by any means
並不是
pwnkaix [wt] [HTB] [wiki] u: purn'kaix [[...]] 
this class (for periodic events)
本屆
si [wt] [HTB] [wiki] u: si [[...]] 
be, is, are, yes, right. Never used in the sense of " to exist" or "to be present"
six'mxsi ? [wt] [HTB] [wiki] u: si'm'si ? [[...]] 
Isn't it so? Is it so or not?
是不是
thiaukafng [wt] [HTB] [wiki] u: thiaw'kafng [[...]] 
of set purpose
故意
thiautii [wt] [HTB] [wiki] u: thiaw'tii [[...]] 
of set purpose
故意
Tøf twn mxsi baq jun. [wt] [HTB] [wiki] u: Tøf twn m'si baq jun. [[...]] 
It's a poor workman that blames his tools
刀鈍不是肉老,技差不是事難。
tuiechiuo [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'chiuo [[...]] 
other party, opponent, a rival
對方,對手

EDUTECH (2)
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si? [[...]] 
Is it not ~?
難道不是
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]] 
no, is not
不是

EDUTECH_GTW (3)
karm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: karm-m'si [[...]] 
敢毋是
kiarm-mxsi 敢毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: kiarm-m'si [[...]] 
敢毋是
mxsi 毋是 [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]] 
不是

Embree (4)
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : surely it is
難道不是
karm-mxsi? [wt] [HTB] [wiki] u: karm'm'si [[...]][i#] [p.123]
Vph : Is it not…?
難道不是
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Veq ph : not be
不是
mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: m'si [[...]][i#] [p.178]
Res : (to a question ending in si7-m7-si7 or si7-bo5): No
不是