Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: "Sie laang".
HTB (1)
- zhar`sie-laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make someone angry; annoy; bother; disturb; also used as a light swear word with the meaning; You are driving me nuts. (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
- 吵死人
DFT (4)- 🗣 kviasie-laang 🗣 (u: kviaf'sie-laang) 驚死人 [wt][mo] kiann-sí-lâng
[#]
- 1. (Adj)
|| 嚇死人。驚異、駭人聽聞;不滿、不可理解。
- 🗣le: (u: Hofng'thay'thvy ee zhaix'kex u'viar kuix kaq kviaf'sie'laang!) 🗣 (風颱天的菜價有影貴甲驚死人!) (颱風天的菜價真的貴到嚇死人!)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sylaang 🗣 (u: sie'laang) 死人 [wt][mo] sí-lâng
[#]
- 1. (N)
|| 死去的人。
- 🗣le: (u: Sie'laang bang kofng'teg.) 🗣 (死人望功德。) (死人希望人家來祭拜。比喻虛無飄渺的希望。)
- 2. (Adj)
|| 引申為咒罵語。
- 🗣le: (u: sie'laang'khoarn) 🗣 (死人款) (令人討厭的樣子)
- 3. (Adv)
|| 置於動詞之後,用來表示「非常……」、「很……」的意思。
- 🗣le: (u: kviaf'sie'laang) 🗣 (驚死人) (嚇死人、非常驚嚇)
- 🗣le: (u: kuix sie'laang) 🗣 (貴死人) (非常貴)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sylangbin 🗣 (u: sie'laang'bin) 死人面 [wt][mo] sí-lâng-bīn
[#]
- 1. (N)
|| 指人表情惡劣、臉色難看。
- 🗣le: (u: Khvoax'tiøh y hid ee sie'laang'bin, goar tø siu'khix.) 🗣 (看著伊彼个死人面,我就受氣。) (看到他那張死相,我就生氣。)
- 2. (N)
|| 指人面無血色。
- 🗣le: (u: Lie cit ee bin kvar'nar sie'laang'bin, cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo.) 🗣 (你一个面敢若死人面,一點仔血色都無。) (你一張臉像死人臉,一點血色也沒有。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sylangkhoarn 🗣 (u: sie'laang'khoarn) 死人款 [wt][mo] sí-lâng-khuán
[#]
- 1. (Exp)
|| 死樣子、死相。罵人的話。
- 🗣le: (u: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn.) 🗣 (莫聽著無錢通提就激彼號死人款。) (不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (13)
- 🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
- 🗣u: Lak`goeh hoea'siøf'pof, cyn'cviax e joah'sie laang. 六月火燒埔,真正會熱死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 像這種六月炎熱的天氣,真的會熱死人。
- 🗣u: Sie'laang bang kofng'teg. 死人望功德。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 死人希望人家來祭拜。比喻虛無飄渺的希望。
- 🗣u: sie'laang'khoarn 死人款 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 令人討厭的樣子
- 🗣u: kviaf'sie'laang 驚死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 嚇死人、非常驚嚇
- 🗣u: kuix sie'laang 貴死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 非常貴
- 🗣u: Khvoax'tiøh y hid ee sie'laang'bin, goar tø siu'khix. 看著伊彼个死人面,我就受氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看到他那張死相,我就生氣。
- 🗣u: Lie cit ee bin kvar'nar sie'laang'bin, cit'tiarm'ar hoeq'seg tøf bøo. 你一个面敢若死人面,一點仔血色都無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你一張臉像死人臉,一點血色也沒有。
- 🗣u: Maix thviaf'tiøh bøo cvii thafng theh tø keg hid'lø sie'laang'khoarn. 莫聽著無錢通提就激彼號死人款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要聽到沒錢可拿就裝那副死人樣。
- 🗣u: taai sie'laang 埋死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 埋葬死人
- 🗣u: Kea taang hai'sie laang. 假童害死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 假的乩童害死人。
- 🗣u: Hofng'thay'thvy ee zhaix'kex u'viar kuix kaq kviaf'sie'laang! 風颱天的菜價有影貴甲驚死人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 颱風天的菜價真的貴到嚇死人!
- 🗣u: Ud'sie laang ee zaai'tiau. 鬱死人的才調。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 壓抑人,使人不能施展才能。
Maryknoll (31)
- zhar sie laang [wt] [HTB] [wiki] u: zhar sie laang [[...]]
- make someone angry, annoy, bother, disturb, also used as a light swear word with the meaning, "You are driving me nuts." (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
- 吵死人
- chiørsylaang [wt] [HTB] [wiki] u: chiøx'sie'laang [[...]]
- make one laugh to death, extremely ridiculous
- 笑死人
- zhørchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'chiuo [[...]]
- make a slip, injure a person accidentally
- 錯手,失手
- haixsie laang [wt] [HTB] [wiki] u: hai'sie laang [[...]]
- bring great trouble to others, kill a person
- 害死人
- keksie [wt] [HTB] [wiki] u: keg'sie [[...]]
- be drowned or suffocated, cause a man's death by irritating him
- 溺死,窒息而死,燻死,被人激怒而死
- khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix sie laang; khix'sie-laang [[...]]
- enough to vex a man to death
- 氣死人
- kviasie [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie [[...]]
- fear death, kviaf`sie: to die of fear
- 怕死,嚇死
- kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang; kviaf'sie-laang [[...]]
- scare people to death — very dirty, very expensive, very horrible etc.
- 嚇死人
- sie [wt] [HTB] [wiki] u: sie; (suo) [[...]]
- die, die for, dead, death, used as an intensive or superlative, very, lifeless, inanimate, insensible, persevering, resolute, fixed or unchangeable
- 死
- sylaang [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]]
- dead person, corpse
- 死人
- taai sylaang [wt] [HTB] [wiki] u: taai sie'laang [[...]]
- bury the dead, bury a corpse
- 埋死人
- tehsie laang [wt] [HTB] [wiki] u: teq'sie laang [[...]]
- crush a man to death
- 壓死人
- thaisylaang [wt] [HTB] [wiki] u: thaai'sie'laang [[...]]
- kill a person with a knife or sword
- 殺死人
- thatsylaang [wt] [HTB] [wiki] u: thad'sie'laang [[...]]
- to kick to death, to kill by kicking
- 踢死人
- thauxsylaang [wt] [HTB] [wiki] u: thau'sie'laang [[...]]
- kill a person by poison
- 毒死人
EDUTECH (3)
- khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie-laang [[...]]
- I'm furious! I'm so mad!
- 氣死人
- kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie-laang [[...]]
- Good Heavens! Oh, my! Horrors!
- 嚇死人
- sylaang [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]]
- dead person, corpse
- 死人
EDUTECH_GTW (1)
- sylaang 死人 [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]]
-
- 死人
Embree (3)
- kviasie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: kviaf'sie'laang [[...]][i#] [p.133]
- I : Good heavens! Oh, my! Horrors! (when confronted with someone's narrow escape, or with a dirty person, etc)
- 嚇死人
- khiesie-laang [wt] [HTB] [wiki] u: khix'sie'laang [[...]][i#] [p.156]
- I : I'm furious! I'm so mad!
- 氣死人
- sylaang [wt] [HTB] [wiki] u: sie'laang [[...]][i#] [p.226]
- N : corpse, dead person
- 死人
Lim08 (13)
- u: bøo'kuie boe'sie'laang 無鬼 boe7死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0854] [#3123]
-
- 無鬼就boe7有死人 , = 意思 : 一定有人變鬼怪 。 <>
- u: chiøx'sie'laang 笑死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0197] [#8435]
-
- ( 1 ) 捧腹大笑 。
( 2 ) 冷笑e5語詞 , kam2 m7是teh講sng2笑 ? 。 <>
- u: giaa sie'laang'kee 夯死人枷 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0334] [#16326]
-
- 惡緣 , 腐 ( au3 ) 緣 , tu2 - tioh8 phaiN2孔 。 <>
- u: hai'sie'laang 害死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0517] [#17744]
-
- = [ 害死 ] 。 <>
- u: hiin'sie'laang 眩死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0639] [#19675]
-
- 女人等hou7人神魂顛倒 。 <>
- u: khiaxm lie'ee sie'laang'zex 欠你的死人債 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0256] [#30572]
-
- Cha - bou2人罵kiaN2 e5話 , 「 啥麼因果toh8 ai3為你chit - e5 kiaN2辛勞 。 」<>
- u: kviaf`sie'laang 驚死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33005]
-
- Hou7人tioh8驚 。 <>
- u: kviaf'sie'laang 驚死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0240] [#33006]
-
- 非常lah - sap 。 <>
- u: phaq'sie'laang'tvar 打死人膽 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0564] [#45966]
-
- 大擔無敵 。 <>
- u: phaq'sie'laang'toa 打死人大 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0564] [#45967]
-
- 非常大 。 < 雨 ∼∼∼∼ 。 >
- u: sie'laang 死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666/A0667] [#51542]
-
- 死去e5人 。 <∼∼ 直 = 戇直 ; ∼∼ 拖節季 = 死裡逃生 ; ∼∼ be7走得仵作手 ; ∼∼ 望功德 ; ∼∼ 面 ; ∼∼ gim5桃枝 ; ∼∼ 醫到活 , 活人醫到死 ; ∼∼ 活虎 。 >
- u: taai'sie'laang 埋死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0016] [#56724]
-
- 埋葬死人 。 <>
- u: tvoa'sie'laang 惰死人 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0427] [#64610]
-
- pin5惰kah kah - na2死人 。 <>