Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: "boea chiuo".
DFT (1)- 🗣 bøefchiuo 🗣 (u: bea boea'chiuo bøea'chiuo) 買手 [wt][mo] bé-tshiú/bué-tshiú
[#]
- 1. (N)
|| 買主。
- 🗣le: (u: Bea'chiuo køq kef thah cit sviaa, tø seeng'kaw`aq.) 🗣 (買手閣加疊一成,就成交矣。) (買主再加價一成,就成交矣。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (3)
- 🗣u: Y thaau'sefng korng hør, boea'chiuo køq korng bøo aix. 伊頭先講好,尾手閣講無愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他剛開始說好,之後又說不要了。
- 🗣u: Cid purn zheq cit'zhefng khof bøo laang bea, løh'boea'chiuo khuy chid'paq khof ciaq be`zhud'khix. 這本冊一千箍無人買,落尾手開七百箍才賣出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這本書一千元沒人買,最後開價七百元才賣掉。
- 🗣u: Y arn'nef zøx kaq kefng'lie`aq, kiexn'na tuo'tiøh khaq phvae'pharng ee khafng'khoex tø kiøx pat'laang khix zhuo'lie, na zhud'tai'cix lorng kaq y bøo'ti'tai, “iong pat'laang ee kuun'thaau'buo zefng ciøh'say” m zay thviax, boea'chiuo na u seeng'kør tø lorng phirn korng si kaf'ki ee kofng'løo, sit'zai ho laang cyn zheq'sym. 伊按呢做甲經理矣,見若拄著較歹紡的工課就叫別人去處理,若出代誌攏佮伊無底代,「用別人的拳頭拇舂石獅」毋知疼,尾手若有成果就攏品講是家己的功勞,實在予人真慼心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他都做到經理了,每次遇到比較難處理的工作就叫別人去處理,若出事了都與他無關,「犧牲別人來成就自己」都不會痛,最後如果有成果就都說是自己的功勞,實在讓人很憤懣。
Maryknoll (3)
- bøefchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: boea'chiuo; bøea'chiuo [[...]]
- the last hand in ownership, e.g. second hand, third hand, last hand
- 最後
- chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'boea; chiuo'bøea [[...]]
- end of the arm, keepsakes left as death
- 手腕,遺物
Embree (3)
- bøefchiuo [wt] [HTB] [wiki] u: boea'chiuo; bøea'chiuo [[...]][i#] [p.16]
- N : prospective buyers, the market (for goods or services)
- 買主
- chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'bea/boea; chiuo'bøea [[...]][i#] [p.58]
- N : palm and fingers of the hand
- 手指
- chiwbøea [wt] [HTB] [wiki] u: chiuo'bea/boea; chiuo'bøea [[...]][i#] [p.58]
- : clothes and small articles of personal property left at death
- 遺物