Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: "chviar lie".
HTB (1)
- chviar`lie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- please
- 請你
DFT_lk (42)
- 🗣u: Chviar lie id'teng aix thex goar syn'oafn. 請你一定愛替我申冤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你一定要為我申冤。
- 🗣u: Chviar lie zhud'bin kaq y kaw'ciab. 請你出面佮伊交接。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你出面和他接洽。
- 🗣u: Y cid'mar ti lie ee kofng'sy ciah'thaau'lo, chviar lie kef ka y phoo'thvar`cit'e. 伊這馬佇你的公司食頭路,請你加共伊扶挺一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他現在在你公司上班,請你多加扶持點。
- 🗣u: Chviar lie maix kiexn'koaix. 請你莫見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你不要見怪。
- 🗣u: Zhof kvix'bin tø ho y chviar, lie karm be phvae'sex? 初見面就予伊請,你敢袂歹勢? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 才第一次見面就讓他請客,你難道不會不好意思嗎?
- 🗣u: Chviar lie laai kerng'zhad'kiok hiap'toong kerng'hofng pan'axn. 請你來警察局協同警方辦案。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你到警局配合警方辦案。
- 🗣u: Zhof'kvix'bin, chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 初見面,請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 初次見面,請多指教。
- 🗣u: Chviar lie korng khaq ku'thea`leq. 請你講較具體咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你說具體一些。
- 🗣u: Chviar lie m'thafng ki'zoat goar ee hør'ix. 請你毋通拒絕我的好意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你不要拒絕我的好意。
- 🗣u: Y cid ee laang tit'tngg'tit'to, sviu'tiøh sviaq korng sviaq, chviar lie m'thafng kiexn'koaix. 伊這个人直腸直肚,想著啥講啥,請你毋通見怪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這人是個直腸子,想到什麼說什麼,請你不要見怪。
- 🗣u: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你多多指教。
- 🗣u: Cid hang khafng'khoex goar m bad zøx`koex, chviar lie ka goar cie'tiarm`cit'e. 這項工課我毋捌做過,請你共我指點一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件工作我沒做過,請你替我指點一下。
- 🗣u: Chviar lie thex goar ka y tix'ix. 請你替我共伊致意。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你替我向他問候。
- 🗣u: Y'sefng beq kiarm'zaf lie ee khaf'ciaq'phviaf, chviar lie tøx'phag. 醫生欲檢查你的尻脊骿,請你倒覆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醫生要檢查你的背部,請你俯臥。
- 🗣u: Chviar lie toax zhux'kag'thaau tarn`goar. 請你蹛厝角頭等我。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你在房子旁邊等我。
- 🗣u: Chviar lie goaan'liong`goar! Au'pae goar zoat'tuix e kae'cixn. 請你原諒我!後擺我絕對會改進。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你原諒我!下次我絕對會改進。
- 🗣u: Chviar lie ka mngg sngf ho hør. 請你共門栓予好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你把門栓好。
- 🗣u: Chviar lie soad'beeng gie'gieen kaq buun'ji ee khw'piet. 請你說明語言佮文字的區別。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你說明語言與文字的差別。
- 🗣u: Zef goar be'hiao, chviar lie kax`cit'e. 這我袂曉,請你教一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個我不會,請你教一下。
- 🗣u: Chviar lie m'thafng thef'sii. 請你毋通推辭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你不要推辭。
- 🗣u: Zef si goar chyn'chiuo zøx`ee, zøx liao m si cyn hør, chviar lie m'thafng khix'hiaam. 這是我親手做的,做了毋是真好,請你毋通棄嫌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這是我親手做的,做得不是很好,請勿嫌棄。
- 🗣u: Goar chviar lie bea ee mih'kvia si beq zhof'eng`ee nia'nia, biern bea sviw hør. 我請你買的物件是欲粗用的爾爾,免買傷好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我請你買的東西只是平常要用的而已,別買太好的。
- 🗣u: Chviar lie pheeng khvoax sviar'laang khaq u lie. 請你評看啥人較有理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你評斷看看誰比較有道理。
- 🗣u: Goar bøo cid khoarn kefng'giam, chviar lie ka goar cie'kaux. 我無這款經驗,請你共我指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我沒有這種經驗,請你給我指正教導。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix chviar lie ka goar un'tong`cit'e. 這件代誌請你共我運動一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情請你幫我拉攏一下。
- 🗣u: Chviar lie køq ho goar khoafn'han cit køx goeh, sii kaux goar id'teng e ka cvii heeng`lie. 請你閣予我寬限一個月,時到我一定會共錢還你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你再讓我延期一個月,到時候我一定會把錢還你。
- 🗣u: Chviar lie id'teng aix poaq'kax kofng'liim. 請你一定愛撥駕光臨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你一定要撥空光臨。
- 🗣u: Chviar lie u'eeng laai goarn hiaf chid'thøo. 請你有閒來阮遐𨑨迌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你有空來我們那玩。
- 🗣u: Chviar lie niu ho goar koex`cit'e. 請你讓予我過一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你讓我過一下。
- 🗣u: Chviar lie tøf'tøf cie'kaux. 請你多多指教。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你多多指教。
- 🗣u: Chviar lie thex goar ka lirn af'mr zherng'afn. 請你替我共恁阿姆請安。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你代我向你伯母問候。
- 🗣u: Chviar lie kaq y lieen'lok`cit'e. 請你佮伊聯絡一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你聯絡他一下。
- 🗣u: Cid koar sia'kym chviar lie siw`khie'laai. 這寡謝金請你收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這些謝禮請你收下。
- 🗣u: Chviar lie miaa chiafm toax ciaf. 請你名簽蹛遮。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你在這裡簽名。
- 🗣u: Chviar lie toax ciaf chiafm'miaa. 請你蹛遮簽名。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你在這張紙上面簽名。
- 🗣u: Chviar lie jiaau'siax`y. 請你饒赦伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你原諒他。
- 🗣u: Goar khaq haan'ban, chviar lie siør'khoar niu'chiuo`leq! 我較頇顢,請你小可讓手咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我比較遲鈍,請你手下留情些!通常用在比賽時的客套話,如下棋等。
- 🗣u: Chviar lie chiuo'sef'giah'koaan, goaan'liong y cid piexn ee pud'si. 請你手梳攑懸,原諒伊這遍的不是。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 請你高抬貴手,原諒他這次的過錯。
- 🗣u: Laang beq chviar`lie, lie tøf bøo teq suie'bin`køq! 人欲請你,你都無咧媠面閣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家要請你吃飯,你別臭美了!
- 🗣u: Girn'ar ciør'hoex khaq be'hiao, chviar lie liong'zeeng. 囡仔少歲較袂曉,請你諒情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 孩子年紀小比較不懂事,請你多擔待。
- 🗣u: Laang korng, “Ciah laang cit kyn, ia tiøh heeng laang six niuo.” Tøf'sia lie terng'koex hiaq'ni jiet'sym taux'svaf'kang, zef tam'pøh'ar ix'sux chviar lie siw`khie'laai. 人講:「食人一斤,也著還人四兩。」多謝你頂過遐爾熱心鬥相共,這淡薄仔意思請你收起來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「受人之恩,要盡力回報。」謝謝你上次那麼熱心幫忙,這一點小小心意請笑納。
- 🗣u: Suy'jieen larn si kaw'orng cviaa ze nii ee hør'peeng'iuo, laang korng “bea'be sngx hwn, siøf'chviar bøo lun”, larn ee sefng'lie iao'si tiøh ciaux'po'laai, m'køq cid thvoaf ho goar laai chviar, lie tø maix køq ham goar siøf'chviuo`aq. 雖然咱是交往誠濟年的好朋友,人講「買賣算分,相請無論」,咱的生理猶是著照步來,毋過這攤予我來請,你就莫閣和我相搶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 雖然我們是交往多年的好友,人家說「買賣得算清,請客別計較」,我們的生意還是得按部就班,不過這次由我來請客,你就不要跟我搶了。
Maryknoll (104)
- ansym [wt] [HTB] [wiki] u: afn'sym [[...]]
- peace, ease, calmness of mind, put oneself at ease
- 安心,放心
- biefnle [wt] [HTB] [wiki] u: biern'le [[...]]
- exhort, encourage
- 勉勵
- zasiw [wt] [HTB] [wiki] u: zaf'siw [[...]]
- examine and receive
- 查收
- zhawsiax [wt] [HTB] [wiki] u: zhao'siax [[...]]
- my lowly home
- 草舍,寒舍(客氣話)
- zhefng'afn [wt] [HTB] [wiki] u: zherng'afn [[...]]
- inquire after a person's health, pay one's respect to
- 請安
- zhør [wt] [HTB] [wiki] u: zhør [[...]]
- draft, the running hand, rough copy or original draft, careless, carelessly
- 草,潦草
- zhørgo [wt] [HTB] [wiki] u: zhøx'go [[...]]
- wrong, a mistake, fault
- 錯誤
- zhozhaix pøqciuo [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhaix pøh'ciuo [[...]]
- ordinary food and weak wine
- 粗菜淡酒
- zhozhof [wt] [HTB] [wiki] u: zhof'zhof [[...]]
- ordinary, common, roughly, coarsely
- 粗,粗俗
- zhuhhoaf [wt] [HTB] [wiki] u: zhuq'hoaf [[...]]
- extinguish
- 弄熄
- zhuiciexn [wt] [HTB] [wiki] u: zhuy'ciexn [[...]]
- recommendation, recommend a proposition, propose
- 推薦
- zhutcvii [wt] [HTB] [wiki] u: zhud'cvii [[...]]
- pay money, pay a bill, offer or contribute money
- 出錢,付錢
- ciapthai [wt] [HTB] [wiki] u: ciab'thai [[...]]
- entertain, serve, reception
- 接待
- zørzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'zeeng [[...]]
- go first, lead the way
- 領先,先走
- zøx moelaang [wt] [HTB] [wiki] u: zøx moee'laang; zøx/zøex moee'laang [[...]]
- act as a go between, a matchmaker
- 做媒
- zoxzan [wt] [HTB] [wiki] u: zo'zan [[...]]
- help, assist
- 幫助
- heeng [wt] [HTB] [wiki] u: heeng; (hoaan) [[...]]
- give back, pay back, to return something
- 還
- himsiorng [wt] [HTB] [wiki] u: hym'siorng [[...]]
- appreciation, appreciate, enjoy
- 欣賞
- horngsym [wt] [HTB] [wiki] u: hoxng'sym [[...]]
- feel easy, take it easy, have no anxiety
- 放心
- iong [wt] [HTB] [wiki] u: iong; (eng) [[...]]
- use, by, with
- 用
- kae [wt] [HTB] [wiki] u: kae [[...]]
- alter, to change, to correct, reform
- 改
- ke'kafng [wt] [HTB] [wiki] u: kef'kafng; kef'kafng [[...]]
- additional work, need more work
- 費事
- khab [wt] [HTB] [wiki] u: khab [[...]]
- prostrate, put upside down
- 俯伏,趴,倒放
- khaw [wt] [HTB] [wiki] u: khaw [[...]]
- scrape, to plane, to pound, to strike, pull up (a plant)
- 刨,刮,拔
- khehkhix [wt] [HTB] [wiki] u: kheq'khix [[...]]
- formality, politeness, reserved
- 客氣
- khøfli [wt] [HTB] [wiki] u: khør'li [[...]]
- consideration, consider
- 考慮
- khuitvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: khuy'tvoaf [[...]]
- make out a bill or list, to fine
- 開單,開罰單
- kiernkoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kiexn'koaix [[...]]
- take amiss, be somewhat displease at a slight fault or lapse in politeness
- 見怪
- kofkex [wt] [HTB] [wiki] u: kor'kex [[...]]
- estimate, to estimate, appraise
- 估價
- koanciaux [wt] [HTB] [wiki] u: koafn'ciaux [[...]]
- look after, take care of
- 關照
- oloan [wt] [HTB] [wiki] u: oo'loan [[...]]
- anyhow or any old way, carelessly, recklessly
- 胡亂
- pau'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: paw'ioong [[...]]
- be patient, to bear patiently
- 包容
- sarmsw [wt] [HTB] [wiki] u: saxm'sw [[...]]
- Lit. think over three times — think again and again
- 三思
- siw khylaai [wt] [HTB] [wiki] u: siw khie'laai [[...]]
- accept, receive, put away
- 收下,收起來
- thezhvea [wt] [HTB] [wiki] u: thee'zhvea [[...]]
- remind, arouse
- 提醒
- thong'ioong [wt] [HTB] [wiki] u: thofng'ioong; (ioong'thofng) [[...]]
- by way of accommodation
- 通融
- uixzhuo... [wt] [HTB] [wiki] u: ui'zhuo... [[...]]
- for this reason...
- 為此 ...
- ...uixzhuo, bextaxng laai, chviar lie goanliong. [wt] [HTB] [wiki] u: ...ui'zhuo, be'taxng laai, chviar lie goaan'liong.; ...ui'zhuo, bøe'taxng laai, chviar lie goaan'liong. [[...]]
- For this reason..., please excuse me, I can't come.
- 為此,不能來,請你原諒。
Embree (1)
- u: chviar lie tøf'tøf cie'kaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.54]
- IE : How do you do! (polite response to an introduction, literally "Please give me plenty of instruction")
- 請你多多指教
Lim08 (1)
- u: chviar'lie 請你 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0089] [#7615]
-
- 拜託你 , 有請 。 <∼∼ khah照應 -- 一 - 下 ; ∼∼ 恕罪 ; ∼∼ 做前 。 >