Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "ho ee".
DFT (1)
🗣 hox'øee/hoxøee 🗣 (u: ho'ee oee ho'øee) 雨鞋 [wt][mo] hōo-ê/hōo-uê [#]
1. () (CE) rain shoes; galoshes; rubbers || 雨鞋
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (5)
🗣u: Kvar'nar e løh'ho ee khoarn. ⬆︎ 敢若會落雨的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
好像會下雨的樣子。
🗣u: Kaw'ar na bøo zhefng, løh toa'ho ee sii tø e zeg'zuie. ⬆︎ 溝仔若無清,落大雨的時就會積水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水溝如果沒有疏通,下大雨時就會積水。
🗣u: Løh say'pag'ho ee sii tvia'tvia e taan'luii'kofng. ⬆︎ 落西北雨的時定定會霆雷公。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
下午後雷陣雨時常常會打雷。
🗣u: Zuie'kaw'ar thad'tiaau`leq, løh toa'ho ee sii zuie siax be zhud`khix. ⬆︎ 水溝仔窒牢咧,落大雨的時水瀉袂出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
水溝堵住了,下大雨時水排不出去。
🗣u: Siok'gie korng, “Kaf høo ban'su hefng, kaf loan ban'sex keeng.” Yn'ui kaf'teeng si muie cit ee laang siarm'hofng biq'ho ee sor'zai, kaf'teeng høo'haai khix'hwn hør, laang tø e khvuix'oah, zøx su'giap m'ciaq e sun'si. ⬆︎ 俗語講:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一个人閃風覕雨的所在,家庭和諧氣氛好,人就會快活,做事業毋才會順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
俗話說:「家和萬事興,家亂萬世窮。」因為家庭是每一個人的避風港,家庭和諧氣氛好,人便會輕鬆愉快,開創事業才會順利。

Maryknoll (14)
ee khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: ee khoarn; (...ee khoarn) ⬆︎ [[...]] 
seems, probably (can be used instead of "tai-khai" but always comes at the end of the sentence)
的樣子, 似乎
hox'øee [wt] [HTB] [wiki] u: ho'ee; ho'øee ⬆︎ [[...]] 
over shoes or shoes for wet weather
雨鞋
khoarn [wt] [HTB] [wiki] u: khoarn ⬆︎ [[...]] 
treat courteously, entertain, a kind, an article in a treaty, sum or amount of money, a style, get ready (luggage)
款,樣子,收拾
nar-chinchviu [wt] [HTB] [wiki] u: nar chyn'chviu; nar-chyn'chviu ⬆︎ [[...]] 
it looks like, just as if
好像,正如

Embree (1)
hox'øee [wt] [HTB] [wiki] u: ho'ee; ho'øee ⬆︎ [[...]][i#] [p.90]
N siang : rain-shoes, rain-boots
雨鞋


Taiwanese Dictionaries – Sources