Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: "hoea siøf".
HTB (3)
- hoea siøf bagbaai† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
- 火燒眉毛; 燃眉之急
- Hoea siøf khaf suilaang poea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt; everyone has to rub out their own fire.)
- 自己顧自己; 火燒腳隨人拂
- hoea siøf koliaau [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no hope; hopeless (Lit. the net house is burnt down; it's hopeless.)
- 火燒罟寮; 形容無望了
DFT (1)- 🗣 Høefsiøtør 🗣 (u: Hoea'siøf'tør Høea'siøf'tør) 火燒島 [wt][mo] Hué-sio-tó
[#]
- 1. ()
|| 臺東縣綠島(附錄-地名-舊地名)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (15)
- 🗣u: Ku'nii ciaf hoea'siøf'svoaf, chiu'ar lorng siøf'liao'liao. 舊年遮火燒山,樹仔攏燒了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 去年這裡山林失火,樹木全部燒光了。
- 🗣u: Hang'ar'khao hoea'siøf'zhux, ciog ze laang uii leq khvoax. 巷仔口火燒厝,足濟人圍咧看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 巷口屋子起火,很多人圍觀。
- 🗣u: Tø si thvy'khix sviw joah, m'ciaq e hoea'siøf'pof. 就是天氣傷熱,毋才會火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 就是因為天氣太熱,荒地才會起火燃燒。
- 🗣u: Lak`goeh hoea'siøf'pof, cyn'cviax e joah'sie laang. 六月火燒埔,真正會熱死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 像這種六月炎熱的天氣,真的會熱死人。
- 🗣u: Y paxng'hoea siøf laang ee chiaf, siong'hør khix zu'siuo. 伊放火燒人的車,上好去自首。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他放火燒人家車,最好去自首。
- 🗣u: Lie karm u phvi'tiøh zhaux'hoea'siøf bi? 你敢有鼻著臭火燒味? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你聞到燒焦味了嗎?
- 🗣u: Y suii laai ciaf tø hoea'siøf'zhux, cyn'cviax si saux'chiuo'zhvef. 伊隨來遮就火燒厝,真正是掃帚星。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他一來這裡就發生火災,真是掃把星。
- 🗣u: Teg'korng ho hoea siøf kaq piag`khuy. 竹管予火燒甲煏開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 竹管被火燒得爆開。
- 🗣u: Khix ho hoea siøf`tiøh. 去予火燒著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 被火燙到。
- 🗣u: Six`goeh boong'zerng'ho, lak`goeh hoea'siøf'pof. 四月芒種雨,六月火燒埔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農曆四月芒種當天若下雨,農曆六月就會酷熱乾旱。這是民間流傳的氣象諺語。
- 🗣u: Lak'goeh'thvy hoea'siøf'pof, kuy'jit lorng cviaa ud'joah. 六月天火燒埔,規日攏誠鬱熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農曆六月的天氣就像火燒山,整天都很悶熱。
- 🗣u: Phaq'hoea'hviaf'ti zuo'iaux ee khafng'khoex tø si pien'na tør'ui hoea'siøf'zhux tø aix khix phaq'hoea. 拍火兄弟主要的工課就是便若佗位火燒厝就愛去拍火。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 消防隊員主要的工作就是只要哪裡發生火災就得去滅火。
- 🗣u: Lak'goeh'thvy hoea'siøf'pof, tiaxm goa'khao cit'sii'ar'kuo suii laau'kvoa'laau'khør. 六月天火燒埔,踮外口一時仔久隨流汗流洘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 六月大熱天,在外面一下子馬上就汗流浹背。
- 🗣u: Hoea siøf kof'liaau──bøo bang. 火燒罟寮──無網。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 收存漁網的小屋被火燒了,網子就燒掉了,所以說「無網」,諧音「無望」,表示毫無希望。這是一句歇後語。
- 🗣u: Paxng khorng'beeng'tefng si cviaa hør ee biin'siok oah'tang, m'køq beq paxng tiøh'aix tviw'tii si m si e zø'seeng hoea'siøf'svoaf. 放孔明燈是誠好的民俗活動,毋過欲放著愛張持是毋是會造成火燒山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 放天燈是很棒的民俗活動,不過要施放就要注意是否會引發森林火災。
Maryknoll (22)
- høefsiøf [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf; høea'siøf [[...]]
- get burnt
- 火燒
- høea siøf bagbaai [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf bak'baai; høea siøf bak'baai [[...]]
- imminent crisis or emergency (fire singeing the eyebrows)
- 火燒眉毛,燃眉之急
- høefsiøzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf'zhux; høea'siøf'zhux [[...]]
- house on fire
- 房子著火,失火
- Høefsiøf-khaf suilaang pøea. [wt] [HTB] [wiki] u: Hoea'siøf-khaf suii'laang poea.; Høea'siøf-khaf suii'laang pøea. [[...]]
- have to take care of or protect yourself (Lit. When people's feet get burnt, everyone has to rub out their own fire.)
- 自己顧自己。
- høea siøf koliaau [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf kof'liaau; høea siøf kof'liaau [[...]]
- no hope, hopeless (Lit. the net house is burnt down, it's hopeless.)
- 火燒罟寮,形容無望了
- hoefsiølof [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf'lof [[...]]
- be charred, be burnt black, scorched, burnt things
- 燒焦
- høea siøsym [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf'sym; høea siøf'sym [[...]]
- anxious or worried (like fire burning the heart)
- 火燒心
- høefsiøsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf'svoaf; høea'siøf'svoaf [[...]]
- forest fire
- 火燒山
- høea siøf ti'thaau [wt] [HTB] [wiki] u: hoea siøf ty'thaau; høea siøf ty'thaau [[...]]
- said of a person who is already very familiar (Lit. burnt pig's head, face very well done)
- 火燒豬頭,很面熟
- jiafhøea siøsyn [wt] [HTB] [wiki] u: jiar'hoea siøf'syn; jiar'høea siøf'syn [[...]]
- stir a fire and burn oneself — to bring trouble upon oneself
- 惹火燒身
- lof [wt] [HTB] [wiki] u: lof [[...]]
- be charred, be burnt black
- 焦
- luixtiøh [wt] [HTB] [wiki] u: lui'tiøh [[...]]
- involve (in debt, responsibility or trouble)
- 累及
- parnghoea siøf [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'hoea siøf; paxng'høea siøf [[...]]
- burn it
- 放火燒,縱火
- siø'høea [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'hoea; siøf'høea [[...]]
- make light, tend a fire
- 烤火(取暖)
- tiøh hoefsiøf [wt] [HTB] [wiki] u: tiøh hoea'siøf [[...]]
- be scorched black, be charred
- 燒焦
Embree (7)
- høefsiøf [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf; høea'siøf [[...]][i#] [p.96]
- V : be on fire, be burning
- 失火
- høefsiøzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf'zhux; høea'siøf'zhux [[...]][i#] [p.96]
- VO : the house is on fire
- 失火
- høefsiøpof [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf'pof; høea'siøf'pof [[...]][i#] [p.96]
- N : a burnt-over area
- 火燒的荒地
- høefsiøpof [wt] [HTB] [wiki] u: hoea'siøf'pof; høea'siøf'pof [[...]][i#] [p.96]
- N : a parched area
- 火燒的荒地
- u: hoea'siøf'sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.96]
- VO : be parched (person)
- 焦急, 心火大
- u: hoea'siøf'sym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.96]
- VO : be overheated (of a bearing)
- (軸承)溫度過高
- parnghøea [wt] [HTB] [wiki] u: paxng'hoea(-siøf); paxng'høea(-siøf) [[...]][i#] [p.196]
- VO : set fire deliberately, commit arson
- 放火(燒)