Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: "m hør".
DFT (2)- 🗣 m-høfsex 🗣 (u: m-hør'sex) 毋好勢 [wt][mo] m̄ hó-sè
[#]
- 1. (Adv)
|| 不方便、不湊巧。
- 🗣le: (u: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq.) 🗣 (若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。) (若是一個不湊巧,事情就全完了。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 mxhør/m hør 🗣 (u: m hør) 毋好 [wt][mo] m̄ hó
[#]
- 1. (Adj) no good; bad; terrible
|| 不好、糟糕。
- 🗣le: (u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix.) 🗣 (烏白罵人是毋好的代誌。) (亂罵人是不好的事情。)
- 2. (Adv) cannot; won't do
|| 不能、不可以。
- 🗣le: (u: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix.) 🗣 (這件代誌毋好講出去。) (這件事情不能說出去。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (20)
- 🗣u: Lie m'hør cit'jit'kaux'axm phaf'phaf'zao. 你毋好一日到暗拋拋走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要一天到晚四處亂跑。
- 🗣u: Lie korng'oe m'hør hiaq toa'sviaf. 你講話毋好遐大聲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你講話不要那麼大聲。
- 🗣u: Of'peh me`laang si m hør ee tai'cix. 烏白罵人是毋好的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 亂罵人是不好的事情。
- 🗣u: Cid kvia tai'cix m'hør korng`zhud'khix. 這件代誌毋好講出去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這件事情不能說出去。
- 🗣u: Na'si cit ee m hør'sex, tai'cix tø khix'liao'liao`aq. 若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若是一個不湊巧,事情就全完了。
- 🗣u: Hwn ciah'tiaau`leq m hør, lie tiøh'aix kae. 薰食牢咧毋好,你著愛改。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 抽煙抽上癮是不好的事,你要戒掉。
- 🗣u: Vef'ar m'hør ho y khuxn tharn'phag. 嬰仔毋好予伊睏坦覆。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不要讓嬰兒趴著睡。
- 🗣u: Y ee ui m hør, khaq bøo aix ciah iuu'zhøf. 伊的胃毋好,較無愛食油臊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的胃不好,比較不喜歡吃油膩葷腥的食物。
- 🗣u: Lie m'hør køq ka y chix'keg`aq, goar kviaf y e be'khafm`tid. 你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要再刺激他了,我怕他會受不了。
- 🗣u: Na ciaux arn'nef løh`khix, tai'cix tø m hør`aq. 若照按呢落去,代誌就毋好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若照這樣下去,事情就不好了。
- 🗣u: Thngf tuo khad`khie'laai nia'nia, iao siøf'kurn'kurn, m'hør thngx`tiøh. 湯拄𣁳起來爾爾,猶燒滾滾,毋好燙著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 湯才剛舀起來,還熱騰騰的,不要燙到了。
- 🗣u: Y siong aix phoxng'hofng, lie m'hør ho y phiexn`khix. 伊上愛膨風,你毋好予伊騙去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他最愛吹牛,你不要被他騙了。
- 🗣u: Y ee sexng'te si be'bae, zorng`si be'hiao hvoa'kef tø m hør. 伊的性地是袂䆀,總是袂曉扞家就毋好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的脾氣雖然不錯,但是不會持家就是不好。
- 🗣u: Cviux'koef'ar phoex moee cyn hør'ciah, m'køq m'hør ciah sviw ze. 醬瓜仔配糜真好食,毋過毋好食傷濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醬瓜配稀飯很好吃,不過不要吃太多。
- 🗣u: Cviux'zhaix m'hør ciah sviw ze. 醬菜毋好食傷濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 醬菜不宜吃太多。
- 🗣u: Lau'laang kviaf poah'tør, m'hør peq svoaf'kia. 老人驚跋倒,毋好𬦰山崎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老人家怕跌倒,不能爬山坡。
- 🗣u: Bøo zøx bøo tai'cix, na zøx m hør khix'tøx hai. 無做無代誌,若做毋好去倒害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 沒做沒事,如果做不好反而糟糕。
- 🗣u: Khi'koea ee khi'sngf m'hør sea'tiau. 柿粿的柿霜毋好洗掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 柿餅的柿霜不要洗掉。
- 🗣u: Kiøx lie thak'zheq lie m hør'hør'ar thak, hør`laq, lie na “kafm'goan zøx guu, m kviaf bøo lee thafng thoaf”, au'pae maix hoarn'hoea tø hør. 叫你讀冊你毋好好仔讀,好啦,你若「甘願做牛,毋驚無犁通拖」,後擺莫反悔就好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 叫你讀書你不好好讀,好啦,你要是「情願當牛,不怕沒犁可拉」,以後別後悔就好。
- 🗣u: Laang korng, “Ciah'kirn loxng'phoax voar.” Zøx tai'cix m'hør arn'nef hiofng'hiofng'koong'koong, tiøh sefng sviu ho khaq cym'ciog`leq ciaq laai zøx. 人講:「食緊挵破碗。」做代誌毋好按呢兇兇狂狂,著先想予較斟酌咧才來做。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「吃得太快容易打破碗。」做事情不要這樣莽莽撞撞的,得先仔細考慮再來做。
Maryknoll (16)
- zøethaau [wt] [HTB] [wiki] u: zee'thaau; zøee'thaau [[...]]
- round off a sum (to the next lowest whole number)
- 整數
- ixkarm [wt] [HTB] [wiki] u: i'karm [[...]]
- premonition, presentiment
- 預感
- kehthvikngf zaykhie [wt] [HTB] [wiki] u: keq'thvy'kngf zae'khie [[...]]
- next morning
- 隔天早上
- mxhør [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør [[...]]
- not good, not proper, not well
- 不好,不可
- mxhør khvoax [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør khvoax [[...]]
- not pretty, Don't look!
- 不好看,不要看
- m høfsex [wt] [HTB] [wiki] u: m hør'sex; (phvae'sex) [[...]]
- not proper, unsuitable, feel embarrassed
- 不好意思,不舒適
- paijiø [wt] [HTB] [wiki] u: paai'jiø [[...]]
- urinate
- 排尿
- ud [wt] [HTB] [wiki] u: ud [[...]]
- bend without breaking, working at a desk without rest
- 扭彎,持續坐著太久沒有休息
EDUTECH (1)
- mxhør [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør [[...]]
- bad, not good
- 不好,不可
EDUTECH_GTW (1)
- mxhør 毋好 [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør [[...]]
-
- 不好
Lim08 (5)
- u: hør'm'hør 好 不好 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0828] [#20260]
-
- ( 1 ) 善惡 。
( 2 ) kam2好 ? <( 2 ) hou7我看 ∼∼∼ ? >
- mxhør 不好 [wt] [HTB] [wiki] u: m'hør [[...]][i#] [p.B0918/B0919] [#41081]
-
- ( 1 ) 無好 。
( 2 ) 不和 。
( 3 )( 制止 ) m7 - thang 。
( 4 ) gin2 - a2等死去 。 <( 1 ) 好 ∼∼ ; khah ∼∼ 。
( 2 ) 朋友大家 ∼∼ 。
( 3 )∼∼ 去 ; ∼∼ kap伊交陪 。
( 4 )∼∼ 一個kiaN2 -- 去 。 >
- u: m'hør'khvoax 不好看 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0919] [#41082]
-
- phaiN2看 。 < khah停a2你tioh8 ∼∼ 。 >
- u: m'hør'korng 不好講 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0919] [#41083]
-
- phaiN2勢講 。 < 好食kah ∼∼∼ ; ∼∼∼ 了了 。 >
- u: m'hør`khix 不好去 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0919] [#69601]
-
- Gin2 - a2等死去 。 <>