Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: "peq ar".
DFT (4)- 🗣 Chid`ar khaq hexng pøeq`ar. 🗣 (u: Chid`ar khaq hexng peq`ar. Chid`ar khaq hexng pøeq`ar.) 七仔較興八仔。 [wt][mo] Tshit--á khah hìng peh--á.
[#]
- 1. ()
|| 一個比一個興趣高。形容兩人都有興致。
- 🗣le: (u: Yn nng hviaf'ti'ar cit'e thviaf'tiøh tø'larm'oaan korng beq khix khvoax thiefn'kao'ciah'goeh`aq, tø “chid`ar khaq hexng peq`ar”, siøf'zvef hoaq beq khix.) 🗣 (𪜶兩兄弟仔一下聽著導覽員講欲去看天狗食月矣,就「七仔較興八仔」,相爭喝欲去。) (他兄弟倆一聽到導覽員說要去看月蝕了,就都「興致勃勃」,爭著說要去。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 Thvikongpeq`ar 🗣 (u: Thvy'kofng'peq`ar) 天公伯仔 [wt][mo] Thinn-kong-peh--á
[#]
- 1. (N)
|| 天老爺、老天爺。
- 🗣le: (u: Zhef'kao Thvy'kofng'svef, larn zøx'hoea kiuu Thvy'kofng'peq`ar pør'pix larn cit'kef'khao'ar peeng'afn sun'si.) 🗣 (初九天公生,咱做伙求天公伯仔保庇咱一家口仔平安順序。) (初九天老爺老天爺誕辰公生,我們一起求老天爺保佑一家大小平安順利。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxpeh'ar 🗣 (u: toa'peq'ar) 大伯仔 [wt][mo] tuā-peh-á
[#]
- 1. (N)
|| 丈夫的大哥。
- 🗣le: (u: Goarn toa'peq'ar toa goarn afng svaf hoex.) 🗣 (阮大伯仔大阮翁三歲。) (我丈夫的大哥比我丈夫大三歲)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toxpeh'ar 🗣 (u: to'peq'ar) 杜伯仔 [wt][mo] tōo-peh-á
[#]
- 1. (N)
|| 螻蛄。昆蟲名。身長約三公分,全身為褐色,體形較圓。前肢粗扁有力,擅長掘地,生活在泥土中。除了捕抓小型蟲子為食,也會吃農作物的嫩莖,因此被視為害蟲。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (13)
- 🗣u: Lie'tviuo peq`ar zøx'laang cyn kofng'tø. 里長伯仔做人真公道。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 里長伯做人很公正。
- 🗣u: toa'peq'ar 大伯仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 婦人稱夫兄
- 🗣u: AF'peq`ar, cviaa kuo bøo khvoax`tiøh`aq, cid'mar iao'køq lau'khofng'kien`neq! 阿伯仔,誠久無看著矣,這馬猶閣老康健呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 伯父,這麼久不見,您身體還是一樣健朗呢!
- 🗣u: Zøq'sid'laang lorng aix khøx Thvy'kofng'peq`ar, ciaq u thafng ciah'zheng. 作穡人攏愛靠天公伯仔,才有通食穿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 務農的人都要靠老天爺,才有得吃穿。
- 🗣u: Y sviu'beq ka yn zaf'bor'kviar zøx ho AF'iorng peq`ar yn hau'svef. 伊想欲共𪜶查某囝做予阿勇伯仔𪜶後生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他想要將女兒嫁給阿勇伯他兒子。
- 🗣u: Goarn toa'peq'ar toa goarn afng svaf hoex. 阮大伯仔大阮翁三歲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我丈夫的大哥比我丈夫大三歲
- 🗣u: Cid ee thef'to peq`ar cyn gaau ham laang'kheq chviux pøf'koaf. 這个撐渡伯仔真𠢕和人客唱褒歌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這個擺渡老伯很擅長跟客人對唱褒歌。
- 🗣u: Zhef'kao Thvy'kofng'svef, larn zøx'hoea kiuu Thvy'kofng'peq`ar pør'pix larn cit'kef'khao'ar peeng'afn sun'si. 初九天公生,咱做伙求天公伯仔保庇咱一家口仔平安順序。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 初九天老爺老天爺誕辰公生,我們一起求老天爺保佑一家大小平安順利。
- 🗣u: Y zhud'giap kaux'tvaf iao zhoe'bøo thaau'lo, liim'sii kw ti lie'tviuo peq`ar hiaf zøx siao'suo'ar. 伊出業到今猶揣無頭路,臨時跔佇里長伯仔遐做小使仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他畢業至今還沒找到工作,暫時跟在里長伯身旁當跑腿的。
- 🗣u: AF'hog'peq`ar ciah kaq chid'zap'goa iao cyn iorng'khaf, tvia'tvia zhafm'kaf maf'lar'sorng pie'saix. 阿福伯仔食甲七十外猶真勇跤,定定參加馬拉松比賽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿福伯都七十多歲了還很強壯,常常參加馬拉松比賽。
- 🗣u: Lie'tviuo peq`ar cviaa jiet'sym, kiexn'pae na beq thex lie'biin tiaau'kae kiux'hwn, y lorng e ti zhux`lie zhoaan ciuo'zhaix, kiøx siafng'hofng ze løh'laai tauh'tauh'ar korng. Lie'tviuo mr`ar oaxn'thaxn korng zef cyn'cviax si “zøx kofng'chyn, thiab purn”, goeh'hong tøf bøo'kaux lap ciaf'ee khay'siaw`leq. 里長伯仔誠熱心,見擺若欲替里民調解糾紛,伊攏會佇厝裡攢酒菜,叫雙方坐落來沓沓仔講。里長姆仔怨嘆講這真正是「做公親,貼本」,月俸都無夠納遮的開銷咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 里長伯很熱心,每次為了要替里民調解糾紛,他都會在家裡準備酒菜,叫雙方坐下來好好溝通。里長太太哀怨的說「這真的是賠了夫人又折兵」,里長的月薪根本不夠支付這些費用呢。
- 🗣u: Maix sviu hiaq ze`laq! Larn “cin jiin'su, sun thvy'ix”, taux'tea e arn'zvoar tø kaw ho thvy'kofng'peq`ar afn'paai`aq. 莫想遐濟啦!咱「盡人事,順天意」,到底會按怎就交予天公伯仔安排矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 別想那麼多啦!我們「盡人事,聽天命」,結果如何就交由老天爺安排了。
- 🗣u: Siok'gie korng, “Kafn'khor thaau, khvuix'oah boea.” AF'hoad zu kog'siør zhud'giap liao'au tø toex laang khix zøx thoo'zuie, kud'lat thaxn'cvii laai chi kuy'kef'hoea'ar, thvy'kofng'peq`ar ia cyn thviax'siøq`y, ho y zhoa'tiøh goan'ix zøx'hoea phaq'pviax ee suie bor, køq tah'tiøh hør sii'ky kaq laang hap'kor khie'zhux thaxn'tiøh cvii, nng ee girn'ar ma cyn iuo'haux køq u zaai'zeeng, ho y urn'sym'ar thee'zar thex'hiw, kaq yn khafn'chiuo taux'tin khix iuu'safn'oarn'suie. 俗語講:「艱苦頭,快活尾。」阿發自國小出業了後就綴人去做塗水,骨力趁錢來飼規家伙仔,天公伯仔也真疼惜伊,予伊娶著願意做伙拍拚的媠某,閣踏著好時機佮人合股起厝趁著錢,兩个囡仔嘛真有孝閣有才情,予伊穩心仔提早退休,佮𪜶牽手鬥陣去遊山玩水。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗諺說:「含淚播種,歡笑收割。」阿發從國小畢業後就跟著別人去做泥水匠,賣力賺錢養一家人,老天爺也很疼愛他,讓他娶到願意一起努力的美嬌娘,又遇上景氣好跟人合建公寓賺到錢,兩個小孩很孝順又有才華,讓他安心提早退休,和妻子一同去遊山玩水。
Maryknoll (2)
- zhengpeh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zheeng'peq'ar [[...]]
- pine tree
- 松柏
- toxpeh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: to'peq'ar [[...]]
- cricket
- 蟋蟀
EDUTECH (1)
- toxpeh'ar [wt] [HTB] [wiki] u: to'peq'ar [[...]]
- brown cricket
- 杜伯仔
EDUTECH_GTW (1)
- peq'ar 白仔 [wt] [HTB] [wiki] u: peh'ar [[...]]
-
- 白仔
Embree (1)
- u: zheeng'peq'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.52]
- N châng : Taiwan white pine, Taiwan shortleaf pine, Pinus morrisonicola
- 松柏仔
Lim08 (3)
- u: peq'ar peh仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0770/B0907] [#66782]
-
- ( 病 ) Gin2 - a2 e5破傷風 。 = [ la5仔 ] 。 < 起 ∼∼ ; tioh8 ∼∼ ; ∼∼ 旬 。 >
- u: zheeng'peq'ar 松柏仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0183] [#68335]
-
- = [ 松柏 ] 。 <>
- u: to'peq'ar 土扒仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0459] [#68829]
-
- = [ 土扒 ] 。 <>