Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "sviu bøo".
DFT_lk (2)
🗣u: Goar ie'kefng sviu'bøo køq'khaq hør ee kex'zheg`aq! ⬆︎ 我已經想無閣較好的計策矣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我已經想不出更好的策略了!
🗣u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøh “siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii” ee tø'lie. ⬆︎ 伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。

Maryknoll (9)
bøsviu-bøniu [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'sviu'bøo'niu; bøo'sviu-bøo'niu ⬆︎ [[...]] 
come to mind suddenly
無意間
jixgarn [wt] [HTB] [wiki] u: ji'garn ⬆︎ [[...]] 
literary phrase, a word, a character
字眼
phietpo [wt] [HTB] [wiki] u: phied'po ⬆︎ [[...]] 
main point, essentials, gist, masterstroke
好辦法,好手段,高招
sviuxbøkaux [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'bøo'kaux ⬆︎ [[...]] 
to one's surprise, unexpected, think about without coming to a conclusion
沒有想到
sviu-bøpo [wt] [HTB] [wiki] u: sviu'bøo'po; sviu-bøo'po ⬆︎ [[...]] 
cannot think of a method or plan
想不出辦法

EDUTECH (1)
sviu-bøpo [wt] [HTB] [wiki] u: sviu-bøo'po ⬆︎ [[...]] 
cannot think out a good method or plan
想不出辦法

Embree (1)
sviu-bøpo [wt] [HTB] [wiki] u: sviu bøo'po ⬆︎ [[...]][i#] [p.240]
Vph : cannot think of a method or plan
想不出辦法

Lim08 (1)
u: sviu'bøo'lo ⬆︎ 想無路 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0678] [#54698]
思考be7出辦法來 。 < 想來想去 ∼∼∼ 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources