Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: "u hoad".
DFT_lk (12)
🗣u: Kofng'sy muie'nii lorng u hoad ciorng'kym ho`y. ⬆︎ 公司每年攏有發獎金予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
公司每年都有發獎金給他。
🗣u: u'hoad'to ⬆︎ 有法度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
有辦法
🗣u: kngf u hoad ⬆︎ 扛有法 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
抬得動
🗣u: To khvoax u hoad'siøf`bøo? ⬆︎ 度看有發燒無? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
量看看有沒有發燒?
🗣u: Hid khoarn pviar saw'saw, lau'hoex'ar ma ciah u hoad. ⬆︎ 彼款餅梢梢,老歲仔嘛食有法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
那種餅乾鬆脆易散,老年人也能輕易吃。
🗣u: Lie khix theh to'ciafm laai pong khvoax girn'ar karm u hoad'siøf. ⬆︎ 你去提度針來磅看囡仔敢有發燒。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你去拿溫度計來量量看孩子有沒有發燒。
🗣u: Y ee syn'zaai sarn køq kiafm pøh'parn, karm pvoaf u hoad? ⬆︎ 伊的身材瘦閣兼薄板,敢搬有法? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的身材又瘦又扁平,搬得動嗎?
🗣u: Cid tex zhaan si oah'be`ee, tarn zap nii au si'sex u'hoad'to zøx ee sii ciaq'køq bea`tngr'laai. ⬆︎ 這塊田是活賣的,等十年後序細有法度做的時才閣買轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊田地是活賣的,等十年後晚輩能耕種的時候再買回來。
🗣u: Teg'ar aix liøh'ar hafng`cit'e, ciaq u'hoad'to ud'ao. ⬆︎ 竹仔愛略仔烘一下,才有法度鬱拗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
竹子要稍微用火燒烤一下,才有辦法揉彎。
🗣u: Laang korng, “Phvae zuun tuo'tiøh hør karng'lo.” Cid pae tai'cix zøx liao sun'si, pud'køx si cit'sii ee hør'un, larn tiøh'aix kex'siok poee'iorng sit'lek, ciaq u'hoad'to kuo'kuo'tngg'tngg, exng'hux kog'ciorng ee thiao'ciexn. ⬆︎ 人講:「歹船拄著好港路。」這擺代誌做了順序,不過是一時的好運,咱著愛繼續培養實力,才有法度久久長長,應付各種的挑戰。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家說「破舊的船遇到好的航路」,這不過是一時的時運亨通,我們得繼續培養實力,才有辦法長長久久,應付各種挑戰。
🗣u: Larn zøx tai'cix tuo'thaau'ar na u hoad'kiexn m'tiøh, tø aix ti iao'boe zø'seeng tiong'tai siofng'hai cixn'zeeng kvoar'kirn siw'zexng, ciaq be “sex khafng m por, toa khafng kiøx'khor”. ⬆︎ 咱做代誌拄頭仔若有發見毋著,就愛佇猶未造成重大傷害進前趕緊修正,才袂「細空毋補,大空叫苦」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們做事情如在一開始有發現小問題,就要在未發生重大傷害之前及時修正,才不會「造成難以彌補的遺憾」。
🗣u: Peeng'iuo ka lie kaix'siau thaau'lo tofng'jieen cyn hør, m'køq ti kofng'sy sviu'beq u hoad'tiern, lie ma aix jin'cyn øh, kud'lat zøx, laang korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” ⬆︎ 朋友共你介紹頭路當然真好,毋過佇公司想欲有發展,你嘛愛認真學、骨力做,人講:「媒人保入房,無保一世人。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友將工作介紹給你當然很好,但是在公司想要有進展,你也要認真學、努力做事,人家說:「師父領進門,修行在個人。」

Maryknoll (10)
giwkhuy [wt] [HTB] [wiki] u: giuo'khuy ⬆︎ [[...]] 
pull open, pull apart
拉開
kautiang [wt] [HTB] [wiki] u: kaw'tiang ⬆︎ [[...]] 
entrust to, to commission, to consign
託付,交代
gve kix [wt] [HTB] [wiki] u: gve kix ⬆︎ [[...]] 
memorize by rote
死記
pan [wt] [HTB] [wiki] u: pan ⬆︎ [[...]] 
appearance
樣子

EDUTECH (1)
uxhoad [wt] [HTB] [wiki] u: u'hoad ⬆︎ [[...]] 
manageable, possibly done
有法子

EDUTECH_GTW (1)
uxhoad 有法 [wt] [HTB] [wiki] u: u'hoad ⬆︎ [[...]] 

Embree (2)
uxhoad [wt] [HTB] [wiki] u: u'hoad ⬆︎ [[...]][i#] [p.291]
V/BF : be manageable, be within one's power to do
有法子
u: u'hoad'tid; u'hoad`tid ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.291]
SV : able to manage

Lim08 (1)
u: u'hoad`tid ⬆︎ 有法得 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0113] [#65932]
E7 - tang3 , 有能力 。 < 擔 ∼∼∼ 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources