Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 家醜*.
HTB (1)
kahiux [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Domestic scandals should not be publicized. Don't wash dirty linen in public
家臭; 家醜 不可外揚

DFT (1)
🗣 Cit bor bølaang zay, nng bor siøsiartai./Cit bor bølaang zay, nng bor svasiartai. 🗣 (u: Cit bor bøo'laang zay, nng bor siøf/svaf'siax'tai.) 一某無人知,兩某相卸代。 [wt][mo] Tsi̍t bóo bô lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi. [#]
1. () || 只有一個妻子不會受人注意,要是有大小老婆就會爭吵不斷,家醜外揚。形容有妻有妾者家中常有爭執,受人嘲笑。
🗣le: (u: Larn hang'ar'khao hid ee Taan'tarng`ee køq khix zu'zo'zhafn bea pien'tofng laai ciah`aq, orng'huix y toa'bor, sex'ii suie'tafng'tafng, zhux'lai soaq tvia'tvia oafn'kef'niuu'zex, bøo laang beq zuo ho ciah. Bok'koaix laang korng, “Cit bor bøo laang zay, nng bor siøf'siax'tai.”) 🗣 (咱巷仔口彼个陳董的閣去自助餐買便當來食矣,枉費伊大某、細姨媠噹噹,厝內煞定定冤家量債,無人欲煮予食。莫怪人講:「一某無人知,兩某相卸代。」) (住巷口的陳董事長又去自助餐買便當來吃了,虧他有老婆、姨太太而且都很漂亮,家裡卻常常爭吵,沒人做飯給他吃。難怪人家說:「一夫一妻,夫唱婦隨;家有妻妾,雞犬不寧。」)
tonggi: ; s'tuix:

Maryknoll (1)
kachiuo putkhør goaxioong [wt] [HTB] [wiki] u: kaf'chiuo pud'khør goa'ioong ⬆︎ [[...]] 
Domestic scandals should not be publicized. Don't wash dirty linen in public.
家醜(家臭)不可外揚

EDUTECH_GTW (1)
kachiuo 家醜 [wt] [HTB] [wiki] u: kaf/kaa'chiuo ⬆︎ [[...]] 
skeleton in the closet; family skeleton; family scandal (that family members try to keep secret)
家醜

Lim08 (1)
u: chiuo'toea ⬆︎ 手底 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0146/B0146] [#8884]
( 1 ) 手e5內底 。 ( 2 ) 遺產 。 <( 1 ) 掀 ∼∼ hou7人看 = 家醜 ( chhiu2 ) 外揚 。 ( 2 ) In序大人放joa7濟 ∼∼ hou7伊 ? 祖公e5 ∼∼ 。 >


Taiwanese Dictionaries – Sources