Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 良藥*.
HTB (4)
kamkoef-khoftix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Nothing is perfect. Good advice is never pleasant it hear. (Lit. sweet melon with a bitter stem; good medicine is bitter ─ a flaw in a precious stone; a fly in the ointment.)
甘瓜苦蒂; 良藥苦口
liang'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
refrigerants (medicine)
良藥
liong'iøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
good medicine
良藥
liong'iøh-khofkhao [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
Good medicines are bitter to the mouth. (literally) ─ Good advice is never pleasant to the ear
良藥苦口

Maryknoll (6)
gegnie [wt] [HTB] [wiki] u: gek'nie [[...]] 
grate on the ears (of statements), hard to listen to
逆耳
kamkoef khoftix [wt] [HTB] [wiki] u: kafm'koef khor'tix [[...]] 
Nothing is perfect. Good advice is never pleasant it hear. (Lit. sweet melon with a bitter stem, good medicine is bitter — a flaw in a precious stone, a fly in the ointment.)
甘瓜苦蒂,良藥苦口
liang'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: liaang'iøh [[...]] 
refrigerants (medicine)
良藥
liong'iøh [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'iøh [[...]] 
good medicine
良藥
liong'iøh khofkhao [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'iøh khor'khao [[...]] 
Good medicines are bitter to the mouth. (literally) — Good advice is never pleasant to the ear.
良藥苦口

EDUTECH_GTW (1)
liong'iøh 良藥 [wt] [HTB] [wiki] u: liofng/lioong'iøh [[...]] 
良藥

Lim08 (5)
u: ban'kym 萬金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0552] [#1854]
億萬e5好額人 。 <∼∼ e5家伙 ; ∼∼ 良藥 , 不如無疾 ; ∼∼ 萬土 ; ∼∼ kiaN2 。 >
u: hør'iøh 好藥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0821] [#20201]
良藥 。 <>
u: leeng'iøh 靈藥 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0987] [#38730]
神藥 , 良藥 , 妙藥 。 <>
liong'iøh 良藥 [wt] [HTB] [wiki] u: lioong'iøh liaang'iøh(漳) [[...]][i#] [p.B0996/B0967] [#39820]
( 文 )<∼∼ 苦口 , 忠言逆耳 。 >
u: tiofng'gieen 忠言 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0305] [#63045]
忠實e5話 。 < ~ ~ 逆耳利於行 , 良藥苦口利於病 。 >