Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: 養育*.
DFT (12)
🗣 chi 🗣 (u: chi) [wt][mo] tshī [#]
1. (V) to rear; to bring up; to nurture || 養育。
🗣le: (u: Chi kviar cyn syn'khor.) 🗣 (飼囝真辛苦。) (養育小孩真辛苦。)
2. (V) to raise (animals); to keep (pets) || 畜養。
🗣le: (u: Goar chi cit ciaq kao.) 🗣 (我飼一隻狗。) (我養了一隻狗。)
3. (V) to feed || 餵食。
🗣le: (u: AF'mar teq chi swn'ar.) 🗣 (阿媽咧飼孫仔。) (奶奶在餵孫子。)
4. (V) to provide for; to keep (a mistress) || 包養。
🗣le: (u: chi'zaf'bor) 🗣 (飼查某) (包養女人)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chviaa 🗣 (u: chviaa) t [wt][mo] tshiânn [#]
1. (V) take care of, manage properly (a household), rear and educate (a child), help out (a friend) || 教導、養育。
🗣le: (u: Pe'buo iong'sym laai ka larn chviaa.) 🗣 (爸母用心來共咱晟。) (父母費盡心力來養育我們。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 chviaiorng 🗣 (u: chviaa'iorng) 晟養 [wt][mo] tshiânn-ióng [#]
1. (V) || 養育。
🗣le: (u: Goar si af'mar ka goar chviaa'iorng toa'haxn`ee.) 🗣 (我是阿媽共我晟養大漢的。) (我是奶奶養育成人的。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iofng'iok 🗣 (u: iorng'iok) 養育 [wt][mo] ióng-io̍k [#]
1. (V) || 撫養、培育。
🗣le: (u: iorng'iok cy wn) 🗣 (養育之恩) (養育之恩)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iøchi 🗣 (u: iøf'chi) 育飼 [wt][mo] io-tshī [#]
1. (V) || 養育。
🗣le: (u: Cid ee girn'ar cyn phvae'iøf'chi.) 🗣 (這个囡仔真歹育飼。) (這個小孩多病,養育不容易。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iøf gyn'ar 🗣 (u: iøf girn'ar) 育囡仔 [wt][mo] io gín-á [#]
1. (V) || 養育小孩。
🗣le: (u: Iøf girn'ar m si cit kvia karn'tafn ee tai'cix.) 🗣 (育囡仔毋是一件簡單的代誌。) (養育小孩不是一件簡單的事。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iøkviar 🗣 (u: iøf'kviar) 育囝 [wt][mo] io-kiánn [#]
1. (V) || 育兒、養育子女。
🗣le: (u: Pe'buo iøf'kviar cyn syn'khor, larn toa'haxn liao'au aix iuo'haux pe'buo.) 🗣 (爸母育囝真辛苦,咱大漢了後愛有孝爸母。) (父母養育子女很辛苦,我們長大後要孝順父母。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 iøzhoa 🗣 (u: iøf'zhoa) 育𤆬 [wt][mo] io-tshuā [#]
1. (V) || 養育和照顧(小孩)。
🗣le: (u: Goarn af'buo zoex'kin lorng teq ka laang iøf'zhoa girn'ar, kef'kiarm thaxn koar say'khiaf.) 🗣 (阮阿母最近攏咧共人育𤆬囡仔,加減趁寡私奇。) (我媽媽最近都在幫人帶小孩,多少賺些私房錢。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy./Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee unzeeng khaq toa thvy. 🗣 (u: Svef/Svy`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.) 生的請一邊,養的恩情較大天。 [wt][mo] Senn--ê tshiánn tsi̍t pinn, ióng--ê un-tsîng khah tuā thinn. [#]
1. () || 親生的父母暫且擱在一邊,養育者的恩情比天還高。提醒被撫養人不要抹煞養育人的苦心與功勞;又指生身父母比養育者的地位還差一些。
🗣le: (u: Laang korng, “Svef`ee chviar cit pvy, iorng`ee wn'zeeng khaq toa thvy.” Suy'jieen m si chyn'kud'jiok, m'køq iorng'pe'buo ee iong'sym chviaa'iorng aix huix goa'ni ze khor'sym, zøx iorng'zuo`ee tiøh'aix liao'kae, tiøh'aix karm'wn.) 🗣 (人講:「生的請一邊,養的恩情較大天。」雖然毋是親骨肉,毋過養爸母的用心晟養愛費偌爾濟苦心,做養子的著愛了解、著愛感恩。) (人家說:「養育之恩大於生育之恩。」雖然不是親骨肉,但是養父母的用心栽培得花費多少苦心,做養子的得要了解、要懂得感恩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 Svekviar sai'ar, chi kviar sai'hu./Svikviar sai'ar, chi kviar sai'hu. 🗣 (u: Svef/Svy'kviar say'ar, chi kviar say'hu.) 生囝師仔,飼囝師傅。 [wt][mo] Senn-kiánn sai-á, tshī kiánn sai-hū. [#]
1. () || 生孩子是學徒,養育孩子是師傅。比喻生小孩瓜熟蒂落算不上本事,要把孩子養育成有用的人才是真本領。
🗣le: (u: Beq uix aang'aang'iux'iux ee vef'ar, chviaa'iorng kaux cviaa'viu, aix liao goa'ze sii'kafn, zefng'siin kaq khuix'lat, kor'zar'laang m'ciaq e korng, “Svef'kviar say'ar, chi kviar say'hu”.) 🗣 (欲對紅紅幼幼的嬰仔,晟養到成樣,愛了偌濟時間、精神佮氣力,古早人毋才會講:「生囝師仔,飼囝師傅」。) (要從紅嫩的小嬰兒,養育到成材,要花多少時間、精神和力氣,古人才會說:「生孩子是學徒,養育孩子是師傅。」)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 viwchi/iofngchi 🗣 (u: iorng'chi) 養飼 [wt][mo] ióng-tshī [#]
1. (V) || 養育、撫養。
🗣le: (u: Yn nng laang ka hid ee girn'ar khiøq tngr'laai iorng'chi.) 🗣 (𪜶兩人共彼个囡仔抾轉來養飼。) (他們兩人把那個小孩子撿回來撫養。)
2. (V) || 餵。
🗣le: (u: Saxn kaq bøo mih'kvia thafng iorng'chi girn'ar.) 🗣 (散甲無物件通養飼囡仔。) (窮到沒東西好餵小孩。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 zhoa 🗣 (u: zhoa) 𤆬t [wt][mo] tshuā [#]
1. (V) to guide; to lead (around); to conduct || 帶領、引導。
🗣le: (u: zhoa'thaau) 🗣 (𤆬頭) (帶頭)
2. (V) to rear; to bring up; to nurture; to take care of || 照顧、養育。
🗣le: (u: Y ka laang zhoa girn'ar.) 🗣 (伊共人𤆬囡仔。) (他幫別人照顧小孩。)
3. (V) to lure (into a trap); to abduct; to kidnap || 引誘、誘拐。
🗣le: (u: Y thaw zhoa laang ee girn'ar khix be.) 🗣 (伊偷𤆬人的囡仔去賣。) (他偷偷引誘別人的小孩去賣。)
tonggi: ; s'tuix:


Taiwanese Dictionaries – Sources