Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:pud u:safm. Searched for u:pud u:safm
Maryknoll (18)
Bøo su pud jip sampøftien [wt] [HTB] [wiki] u: Bøo su pud jip safm'pør'tien [[...]] 
I need to see you, I have a favor to ask of you. (Lit. - Don't enter the emperor's office unless you have official business.)
無事不登三寶殿
buu safm putsenglea [wt] [HTB] [wiki] u: buu safm pud'seeng'lea [[...]] 
everything comes in three's, omne trinum perfectum
無三不成禮
cvigiin/cviguun [wt] [HTB] [wiki] u: cvii'giin [[...]] 
money
id bun safm putty [wt] [HTB] [wiki] u: id bun safm pud'ty [[...]] 
Supposing you ask him, he knows neither the beginning, the middle, nor the end of the matter
一問三不知
itjit putkiexn juu samchiw [wt] [HTB] [wiki] u: id'jit pud'kiexn juu safm'chiw [[...]] 
One day without seeing him or her is like three years.
一日不見如隔三秋
put'haux iwsafm, bu'hiø uitai [wt] [HTB] [wiki] u: pud'haux iuo'safm, buu'hiø uii'tai [[...]] 
Having no male heir is the gravest of three cardinal offenses against filial piety.
不孝有三,無後為大。
putsafm putsux [wt] [HTB] [wiki] u: pud'safm pud'sux [[...]] 
neither one thing nor the other, insolent, formless, grotesque, incongruities in shape, appearance, manner
不三不四
puttong sampør [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tong safm'pør [[...]] 
a very fortunate person (Lit. hands don't need to move)
不必勞動的富家人
samkux putli pwnhaang [wt] [HTB] [wiki] u: safm'kux pud'li purn'haang [[...]] 
talk shop frequently when conversing with people outside the talker's own profession, talking about one's own trade
三句不離本行
sampud-goxsii [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pud'go'sii; safm'pud-go'sii [[...]] 
once in a long while, at long intervals, occasionally, every little once in a while
偶而
safm put'heng: siaolieen soxng hu, tionglieen soxng zhef, boafnlieen bøo zuo [wt] [HTB] [wiki] u: safm pud'heng: siaux'lieen soxng hu, tiofng'lieen soxng zhef, boarn'lieen bøo zuo [[...]] 
three greatest misfortunes in youth to lose one's father, in middle age to lose one's wife, in old age to have no son
三不幸,少年喪父,中年喪妻,晚年無子
samputkoarn [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pud'koarn [[...]] 
referring to a lazy man who does not look after his own and his family's clothing, food and housing
三不管
samputty [wt] [HTB] [wiki] u: safm'pud'ty [[...]] 
know neither the beginning, the middle nor the end of a matter, complete ignorance (sometimes pretended)
三不知
safm [wt] [HTB] [wiki] u: safm; (svaf) [[...]] 
three