Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: bøo siar six .
Searched for bøo siar six, found 0,

DFT (1)
🗣 bøsiafsix 🗣 (u: bøo'siar'six) 無捨施 [wt][mo] bô-siá-sì [#]
1. (Exp) || 難為情。
🗣le: (u: Pe'buo bøo'siar'six, saxng kviar khix øh hix.) 🗣 (爸母無捨施,送囝去學戲。) (父母實在難為情,萬不得已才把子女送去戲班學習演戲。以前學戲的孩子不但辛苦,而且常遭體罰。)
2. (Exp) || 可憐。
🗣le: (u: Ciaq sex'haxn bøo pe bøo buo, cyn bøo'siar'six.) 🗣 (遮細漢就無爸無母,真無捨施。) (這麼小就父母雙亡,真可憐。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (3)
🗣u: Pe'buo bøo'siar'six, saxng kviar khix øh hix. 爸母無捨施,送囝去學戲。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母實在難為情,萬不得已才把子女送去戲班學習演戲。以前學戲的孩子不但辛苦,而且常遭體罰。
🗣u: Ciaq sex'haxn tø bøo pe bøo buo, cyn bøo'siar'six. 遮細漢就無爸無母,真無捨施。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這麼小就父母雙亡,真可憐。
🗣u: Kor'zar tuix Tngg'svoaf to Of'zuie'kaw laai Taai'oaan ee laang, zorng'zhea zap ee sie lak ee, sit'zai cyn bøo'siar'six. 古早對唐山渡烏水溝來臺灣的人,總扯十个死六个,實在真無捨施。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
以前從唐山渡黑水溝來臺灣的人,平均十個死六個,實在很可憐。

Maryknoll (1)
bøo siafsix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo siar'six [[...]] 
shameless
丟臉

Lim08 (1)
u: bøo'siar'six 無捨施 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0855] [#3182]
遺憾 、 無憐憫 、 可憐 。 <∼∼∼, 生kiann2去粧戲 。 >