Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: hj:𪜶**.
DFT (1)
🗣 yn 🗣 (u: yn) 𪜶t [wt][mo] in [#]
1. (Pron) they; them || 他們。第三人稱複數。
🗣le: (u: Yn nng ee karm'zeeng cyn hør.) 🗣 (𪜶兩个感情真好。) (他們兩個感情很好。)
2. (Pron) (third person possessive) their; his; her || 第三人稱的所有格。
🗣le: (u: Yn bor cyn suie.) 🗣 (𪜶某真媠。) (他的老婆很漂亮。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (196)
🗣u: Yn nng ee svef'zøx id'boo'id'viu. ⬆︎ 𪜶兩个生做一模一樣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個長得一模一樣。
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar ui'tiøh pviax'sefng'lie, tø arn'nef id'tøf'liorng'toan bøo laai'khix. ⬆︎ 𪜶兩兄弟仔為著拚生理,就按呢一刀兩斷無來去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆為了拚生意,就這樣斷絕關係,不相往來。
🗣u: Yn cit'kef'hoea'ar tuix laang lorng cyn kheq'khix. ⬆︎ 𪜶一家伙仔對人攏真客氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一家子對人都很客氣。
🗣u: Yn thaau'kef cyn gaau ka laang tiaw. ⬆︎ 𪜶頭家真𠢕共人刁。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的老闆很會為難人。
🗣u: Yn nng ee hviaf'sør siør'kof cviaa u oe korng. ⬆︎ 𪜶兩个兄嫂小姑誠有話講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們姑嫂倆很有得聊。
🗣u: Yn chyn'cviaa lai'tea u cit ee toa'kvoaf'hor, korng'oe lorng e teq sie'laang. ⬆︎ 𪜶親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的親戚裡頭有一個當大官的,說話都會將別人壓得死死的。
🗣u: Yn taw si hør'giah'laang, tak tngx ciah`ee lorng si safn'tyn'hae'bi. ⬆︎ 𪜶兜是好額人,逐頓食的攏是山珍海味。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家是有錢人,每餐都吃山珍海味。
🗣u: Yn taw si toa'kef'khao, hvoa'kef ee laang cviaa thiarm'thaau. ⬆︎ 𪜶兜是大家口,扞家的人誠忝頭。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家是個大家庭,掌家計的人很累。
🗣u: Yn taf'kef'kvoaf tuix y be'bae. ⬆︎ 𪜶大家官對伊袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的公公婆婆對他不錯。
🗣u: Yn taw toax ti svoaf'khaf. ⬆︎ 𪜶兜蹛佇山跤。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家住在山腳下。
🗣u: Yn taw chviax cyn ze e'khaf'chiuo'laang. ⬆︎ 𪜶兜倩真濟下跤手人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家僱用很多手下。
🗣u: Yn hau'svef svef'zøx ciog toa'zaang`ee. ⬆︎ 𪜶後生生做足大欉的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子長得很高大魁梧。
🗣u: Yn pe'ar'kviar ti chiaf'thaau hwn'khuy. ⬆︎ 𪜶爸仔囝佇車頭分開。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們父子在車站分手。
🗣u: Yn lai'kofng si y'sefng. ⬆︎ 𪜶內公是醫生。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的祖父是醫生。
🗣u: Yn bor tvia'tvia khix kaq cit'koar kvoaf'hw'jiin kaw'zex exng'siuu. ⬆︎ 𪜶某定定去佮一寡官夫人交際應酬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的老婆常常和一些官員的老婆去交際應酬。
🗣u: Yn nng hviaf'ti ee karm'zeeng cyn hør. ⬆︎ 𪜶兩兄弟的感情真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆的感情很好。
🗣u: Yn nng ee si kang'pe'køq'buo ee hviaf'ti. ⬆︎ 𪜶兩个是仝爸各母的兄弟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同父異母的兄弟。
🗣u: Yn taw ee kaf'ku khaq kor. ⬆︎ 𪜶兜的家具較古。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家的家具古色古香。
🗣u: Yn nng ee u sux'phoex. ⬆︎ 𪜶兩个有四配。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個很登對。
🗣u: Yn kviar kyn'nii ji'zap zhud'thaau`aq. ⬆︎ 𪜶囝今年二十出頭矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子今年二十多歲了。
🗣u: Yn buo'ar'kviar nng ee laang bøo'y'bøo'oar, cviaa kafn'khor koex'jit. ⬆︎ 𪜶母仔囝兩个人無依無倚,誠艱苦過日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們母子倆無依無靠,日子過得很困苦。
🗣u: Yn hviaf'ti'ar tvia'tvia cviax'bin chiofng'tut, oafn'kef'niuu'zex. ⬆︎ 𪜶兄弟仔定定正面衝突,冤家量債。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟倆常常正面衝突,爭吵不休。
🗣u: Yn kviar ie'kefng sid'zofng kuie'na tafng`aq. ⬆︎ 𪜶囝已經失蹤幾若冬矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子已經失蹤好幾年了。
🗣u: Yn nng ee svef'zøx cviaa seeng. ⬆︎ 𪜶兩个生做誠成。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個長得很像。
🗣u: Yn nng ee oafn'kef liao'au tø chyn'chviu svef'hun'laang kang'khoarn. ⬆︎ 𪜶兩个冤家了後就親像生份人仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個吵架以後就像陌生人一樣。
🗣u: Yn nng ee m zay u sviar'miq oafn'siuu, kiexn'pae kvix'bin tø sviu'beq pviax'svef'sie. ⬆︎ 𪜶兩个毋知有啥物冤仇,見擺見面就想欲拚生死。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個不曉得有什麼深仇大恨,每次見面都想拚個你死我活。
🗣u: Yn ee sefng'oah cyn khuxn'laan. ⬆︎ 𪜶的生活真困難。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的生計很困難。
🗣u: Yn nng laang ee kaw'zeeng cviaa hør. ⬆︎ 𪜶兩人的交情誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人的友誼很好。
🗣u: Yn ee kaw'poee cviaa chym. ⬆︎ 𪜶的交陪誠深。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的交情很深。
🗣u: Yn nng ee zu'cioong oafn'kef liao'au, tø bøo siøf'kaw'zhab`aq. ⬆︎ 𪜶兩个自從冤家了後,就無相交插矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個自從吵架以後,就不互相往來了。
🗣u: Yn nng ee køx'sexng e hah. ⬆︎ 𪜶兩个個性會合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個個性合得來。
🗣u: Yn nng ee kviar lorng teq thak tai'hak`aq. ⬆︎ 𪜶兩个囝攏咧讀大學矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兩個孩子都上大學了。
🗣u: Yn Taan`kaf ti cid ee sor'zai cyn u beeng'bong. ⬆︎ 𪜶陳家佇這个所在真有名望。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們陳家在這個地方很有名望。
🗣u: Yn nng ee zu siør'hak tø si toong'zhofng. ⬆︎ 𪜶兩个自小學就是同窗。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人從小學就是同學。
🗣u: Yn nng ee hør'hviaf'ti si zheng kang cit niar khox toa'haxn`ee. ⬆︎ 𪜶兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個好朋友是穿同一條褲子長大的。
🗣u: Yn afng kuy'nii'thaxng'thvy ti goa'bin zao'zoong, y cie'u kof'tvoaf ciuo khafng'paang. ⬆︎ 𪜶翁規年迵天佇外面走傱,伊只有孤單守空房。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的丈夫整年在外奔波,他只有孤單守空房。
🗣u: Yn lau'pe si zoafn'buun teq ka laang khvoax te'lie`ee. ⬆︎ 𪜶老爸是專門咧共人看地理的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父親是專門在幫人看風水的。
🗣u: Yn afng koex'syn liao'au, y tø ciuo'koar kaux'tvaf. ⬆︎ 𪜶翁過身了後,伊就守寡到今。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他先生過世之後,他就守寡至今。
🗣u: Yn lau'pe si u'cvii'laang. ⬆︎ 𪜶老爸是有錢人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸是有錢人。
🗣u: Yn lau'pe korng ee oe, y thviaf be jip'nie. ⬆︎ 𪜶老爸講的話,伊聽袂入耳。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老爸說的話,他聽不進去。
🗣u: Yn svaf'zeg'kofng lau`khix`aq. ⬆︎ 𪜶三叔公老去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的三叔公去世了。
🗣u: Yn kyn'ar'jit khix Zhao'svoaf kviaa'zhwn. ⬆︎ 𪜶今仔日去草山行春。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們今天去陽明山踏春。
🗣u: Yn pvoaf'zhux liao'au, tø harn'tid køq laai ciaf kviaa'tah. ⬆︎ 𪜶搬厝了後,就罕得閣來遮行踏。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們搬家之後,就很少來這走動。
🗣u: Yn lau'pe paxng ho`y ee zaai'sarn, y bøo kuie nii tø phud'liao'liao`aq. ⬆︎ 𪜶老爸放予伊的財產,伊無幾年就刜了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老爸留給他的財產,他沒幾年就揮霍光了。
🗣u: Yn nng afng'bor tvia'tvia teq zhar'la. ⬆︎ 𪜶兩翁某定定咧吵抐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻常常吵鬧。
🗣u: Yn korng'oe cviaa taau'ky. ⬆︎ 𪜶講話誠投機。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他倆談話很契合。
🗣u: Yn taw ee zaux'khaf pviax kaq ciog zhefng'khix! ⬆︎ 𪜶兜的灶跤摒甲足清氣! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家的廚房打掃得很乾淨!
🗣u: Yn nng laang ee sw'kaw cviaa hør. ⬆︎ 𪜶兩人的私交誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人的私交很好。
🗣u: Yn zao'sw tok'phirn khix ho kerng'zhad liah`tiøh. ⬆︎ 𪜶走私毒品去予警察掠著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們走私毒品被警察抓到。
🗣u: Yn kuy kef lorng laai. ⬆︎ 𪜶規家攏來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們全家都來。
🗣u: Yn afng'ar'bor e oafn'kef lorng si lie teq sae'long. ⬆︎ 𪜶翁仔某會冤家攏是你咧使弄。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻會吵架,都是你挑撥、唆使的。
🗣u: Yn nng laang ee kaf'kii tø teng ti zap'goeh zhef'lak. ⬆︎ 𪜶兩人的佳期就定佇十月初六。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人的婚期就定在十月六日。
🗣u: Yn nng ee m si chyn'hviaf'ti, si zeg'peq`ee. ⬆︎ 𪜶兩个毋是親兄弟,是叔伯的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆個不是親兄弟,是叔伯關係。
🗣u: Yn ee hok'bu cviaa ciw'tøx. ⬆︎ 𪜶的服務誠周到。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的服務很周到。
🗣u: Yn teq pviax'sefng'lie, larn kirn laai'khix khiøq siok'hoex. ⬆︎ 𪜶咧拚生理,咱緊來去抾俗貨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們在拚生意,我們趕緊去挑便宜貨。
🗣u: Yn lau'buo ku'nii ciaq khiøq'girn'ar nia'nia. ⬆︎ 𪜶老母舊年才抾囡仔爾爾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他媽媽去年才生下孩子。
🗣u: Yn korng beq khix ia'chi'ar khvoax laang phaq kuun'thaau be kof'iøh. ⬆︎ 𪜶講欲去夜市仔看人拍拳頭賣膏藥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們說要去夜市看人家打拳賣膏藥。
🗣u: Yn nng ee peeng'sioong'sii'ar siong aix phaq'zhuix'kor. ⬆︎ 𪜶兩个平常時仔上愛拍喙鼓。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人平常最喜歡閒扯淡。
🗣u: Yn pe'ar'kviar thiaq'khuy beq zap nii`aq. ⬆︎ 𪜶爸仔囝拆開欲十年矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們父子倆分開快十年了。
🗣u: Yn kuy'kef'hoea'ar khøx phaf bang liah hii koex jit'cie. ⬆︎ 𪜶規家伙仔靠拋網掠魚過日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一家人靠撒網捕魚過日子。
🗣u: Yn taw bøo teq hok'sai siin'beeng. ⬆︎ 𪜶兜無咧服侍神明。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家沒有供奉神佛。
🗣u: Yn nng ee cyn ty'kie. ⬆︎ 𪜶兩个真知己。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個有著深厚的友誼。
🗣u: Yn beq khix ee sor'zai lie karm zay'ui? ⬆︎ 𪜶欲去的所在你敢知位? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們要去的地方你知道位置嗎?
🗣u: Yn nng kef mngg'ho siøf'tuix. ⬆︎ 𪜶兩家門戶相對。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩家的門戶相對。
🗣u: Yn cid'mar tngf zhefng'zhwn, iao m zay thafng hoaan'lør. ⬆︎ 𪜶這馬當青春,猶毋知通煩惱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們現在正年輕,還不知道要煩惱。
🗣u: Yn afng'ar'bor cit ee hor'pax'buo cit ee luii'kofng'sexng, m zay arn'zvoar taux'tin. ⬆︎ 𪜶翁仔某一个虎豹母一个雷公性,毋知按怎鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻兩一個兇悍一個暴躁,不知怎麼相處。
🗣u: Yn zeeng'bor tuix laang cviaa hør, ho laang cviaa karm'sym. ⬆︎ 𪜶前某對人誠好,予人誠感心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他前妻對人很好,讓人很感動。
🗣u: Yn nng hviaf'ti thaux'zar tø khix svoaf'terng zhøx'zhaa`aq. ⬆︎ 𪜶兩兄弟透早就去山頂剉柴矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩兄弟早上就到山上去砍柴了。
🗣u: Yn nng ee køx'sexng cviaa ba. ⬆︎ 𪜶兩个個性誠峇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個個性很合得來。
🗣u: Yn au'zeg si cit ee khiin'khiam ee laang. ⬆︎ 𪜶後叔是一个勤儉的人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的繼父是一個勤儉的人。
🗣u: Yn au'pe tuix yn hviaf'ti'ar be'bae. ⬆︎ 𪜶後爸對𪜶兄弟仔袂䆀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的繼父對他們兄弟倆不錯。
🗣u: Yn au'thaau si hør'giah'laang. ⬆︎ 𪜶後頭是好額人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他娘家是有錢人。
🗣u: Yn nng afng'ar'bor zøh`jit tø zhud'kog khix chid'thøo`aq. ⬆︎ 𪜶兩翁仔某昨日就出國去𨑨迌矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻前天就出國去玩了。
🗣u: Yn si ui'tiøh cvii ciaq laai pvix'bin. ⬆︎ 𪜶是為著錢才來變面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們是為了錢才翻臉。
🗣u: Yn pe'ar'kviar svef'zøx ciog siøf'siang. ⬆︎ 𪜶爸仔囝生做足相𫝛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們父子長得很像。
🗣u: Yn nng ee hør'peeng'iuo nar e siøf'phaq? ⬆︎ 𪜶兩个好朋友哪會相拍? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個好朋友怎麼會打架?
🗣u: Yn nng ee ti kef'ar'lo siøf'cym, ho laang khvoax`tiøh. ⬆︎ 𪜶兩个佇街仔路相唚,予人看著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個在街上接吻,被人看到。
🗣u: Yn nng ee bøo siøf'bad, larn laai kaix'siau ho yn sek'sai. ⬆︎ 𪜶兩个無相捌,咱來介紹予𪜶熟似。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個還不相識,我們來介紹讓他們認識。
🗣u: Yn nng laang ui'tiøh chid'thøo'miq'ar teq siøf'zefng. ⬆︎ 𪜶兩人為著𨑨迌物仔咧相舂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆為了玩具在打架。
🗣u: Yn af'paq kiøx y tngr'khix sioxng'chyn. ⬆︎ 𪜶阿爸叫伊轉去相親。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸叫他回去相親。
🗣u: Yn nng ee ti hiaf siøf'jiarng cviaa kuo`aq, goar ho yn zhar kaq kiong'beq khie'siao`aq. ⬆︎ 𪜶兩个佇遐相嚷誠久矣,我予𪜶吵甲強欲起痟矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個在那裡爭吵很久了,我被吵得快發瘋了。
🗣u: Yn nng laang ti chiaf'thaau siøf'larm. ⬆︎ 𪜶兩人佇車頭相攬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人在車站互相擁抱。
🗣u: Yn cid piexn ee lie'iuu, huix'iong lorng iuu kofng'sy hu'tafm. ⬆︎ 𪜶這遍的旅遊,費用攏由公司負擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們這次的旅遊,費用都由公司負擔。
🗣u: Yn taw sefng'oah ee tang'tvax, lorng si y teq tvaf. ⬆︎ 𪜶兜生活的重擔,攏是伊咧擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家生活的重擔,都是他在承擔。
🗣u: Yn taw ee kef'hoea lorng ho y pai'liao'liao`aq. ⬆︎ 𪜶兜的家伙攏予伊敗了了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家的財產都被他敗光了。
🗣u: Yn taw ee girn'ar kaf'kaux cviaa hør. ⬆︎ 𪜶兜的囡仔家教誠好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家的小孩子有很好的家教。
🗣u: Yn nng ee afng'ar'bor cviaa wn'aix. ⬆︎ 𪜶兩个翁仔某誠恩愛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻很恩愛。
🗣u: Yn pe'buo lorng m bad'ji. ⬆︎ 𪜶爸母攏毋捌字。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的父母親都不識字。
🗣u: Yn thaux'zar tø khix barn tee`aq. ⬆︎ 𪜶透早就去挽茶矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一早就去採茶了。
🗣u: Yn hid ee hau'svef kvar'nar zhaa'thaau'afng'ar, kiexn'pae mng y tai'cix lorng be'hiao siør ixn`cit'e. ⬆︎ 𪜶彼个後生敢若柴頭尪仔,見擺問伊代誌攏袂曉小應一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他那個兒子好像木頭人,每次問他事情都不會稍微回應一下。
🗣u: Yn bor thør'khex'hviaf, ho y zøx of'kuy. ⬆︎ 𪜶某討契兄,予伊做烏龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他妻子討漢子,讓他戴了綠帽。
🗣u: Yn lau'buo hoarn'tuix yn laai'orng, y soaq laai pve'sviw'sy. ⬆︎ 𪜶老母反對𪜶來往,伊煞來病相思。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的媽媽反對他們交往,他竟然得了相思病。
🗣u: Yn lau'buo phoax'pve liao'au kaux'tvaf lorng bøo khaq hør. ⬆︎ 𪜶老母破病了後到今攏無較好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他媽媽生病之後一直到今天都沒有比較好。
🗣u: Yn taw ee siin'zuo'paai'ar kexng'jieen e phaq'm'kvix. ⬆︎ 𪜶兜的神主牌仔竟然會拍毋見。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家的祖先牌位竟然會不見了。
🗣u: Yn afng'bor lorng cviaa zaai'zeeng. ⬆︎ 𪜶翁某攏誠才情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻倆都很有才華。
🗣u: Yn nng ee be hah. ⬆︎ 𪜶兩个袂合。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個合不來。
🗣u: Yn nng laang be'høo. ⬆︎ 𪜶兩人袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人不和睦。
🗣u: Yn lau'pe zhud'svoaf ee sii, goarn lorng u khix ka y saxng'cviu'svoaf. ⬆︎ 𪜶老爸出山的時,阮攏有去共伊送上山。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父親送葬時,我們都有送他到山上墓地。
🗣u: Yn nng ee ie'kefng thex'tvia`aq. ⬆︎ 𪜶兩个已經退定矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個已經退婚了。
🗣u: Yn taf'kef ciog gaau soan'siaq`laang. ⬆︎ 𪜶大家足𠢕訕削人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他婆婆非常會挖苦人家。
🗣u: Yn kaf'ki bea te laai khie'zhux. ⬆︎ 𪜶家己買地來起厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們自己買地蓋房子。
🗣u: Yn taw ee zaai'sarn lorng ho y cid ee thør'zex'kviar pai'liao`aq. ⬆︎ 𪜶兜的財產攏予伊這个討債囝敗了矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家的財產都被他這個不肖子敗光了。
🗣u: Yn nng ee taux'khafng beq phiexn lie ee cvii, lie tiøh khaq sex'ji`leq! ⬆︎ 𪜶兩个鬥空欲騙你的錢,你著較細膩咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆串通好要騙你的錢,你要小心
🗣u: Yn bor iao teq zøx'goeh'lai. ⬆︎ 𪜶某猶咧做月內。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老婆還在坐月子。
🗣u: Yn nng laang thaw'laai'axm'khix, thofng zngf'thaau ee laang lorng ma zay. ⬆︎ 𪜶兩人偷來暗去,通庄頭的人攏嘛知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人私通,全村莊的人都知道。
🗣u: Yn bor thaw'ka'kef'ar y karm m zay? ⬆︎ 𪜶某偷咬雞仔伊敢毋知? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他老婆紅杏出牆難道他不知道嗎?
🗣u: Yn Efng'gie lau'sw si tog'phvi'ar. ⬆︎ 𪜶英語老師是啄鼻仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的英語老師是外國人。
🗣u: Yn bor si toax'kui zhoa`ee. ⬆︎ 𪜶某是帶膭娶的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他太太婚前已懷孕。
🗣u: Yn tngf'teq oafn'kef, lie siør ka yn paai'kae`cit'e. ⬆︎ 𪜶當咧冤家,你小共𪜶排解一下。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們正在吵架,你稍微幫他們調停一下。
🗣u: Yn nng ee siøf'ciab'khaf laai. ⬆︎ 𪜶兩个相接跤來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個接踵而來。
🗣u: Yn taw ym'zuie`aq. ⬆︎ 𪜶兜淹水矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家淹水了。
🗣u: Yn nng ee lym siøf'ciuo lym kaq cyn sorng'khoaix. ⬆︎ 𪜶兩个啉燒酒啉甲真爽快。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人喝酒喝得很開心。
🗣u: Yn hviaf'ti'ar ee karm'zeeng cyn sof'oarn, bøo chviu hviaf'ti'ar. ⬆︎ 𪜶兄弟仔的感情真疏遠,無像兄弟仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兄弟的感情很疏遠,不像親兄弟。
🗣u: Yn af'kofng terng goeh'jit tuo'ciaq koex'syn`khix. ⬆︎ 𪜶阿公頂月日拄才過身去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爺爺上個月才剛過世。
🗣u: Yn terng'pof tø zhud`khix`aq, axm'sii ciaq e tngr`laai. ⬆︎ 𪜶頂晡就出去矣,暗時才會轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們上午就出去了,晚上才會回來。
🗣u: Yn nng ee pud'sii tøf teq pvoaa zhuix'hoef. ⬆︎ 𪜶兩个不時都咧盤喙花。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個經常都在耍嘴皮子。
🗣u: Yn taw cyn saxn'chiaq, lorng m bad khvoax y zheng cit sw syn svaf. ⬆︎ 𪜶兜真散赤,攏毋捌看伊穿一軀新衫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家很窮,從未見過他穿一套新衣。
🗣u: Yn nng cie'moe'ar bøo'y'bøo'oar, arn'nef m si pan'hoad. ⬆︎ 𪜶兩姊妹仔無依無倚,按呢毋是辦法。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩姊妹無依無靠,這樣不是辦法。
🗣u: Yn nng ee zar tø zoat'lo`aq. ⬆︎ 𪜶兩个早就絕路矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩位早就絕交了。
🗣u: Yn lau'pe na ti`leq, y tø m kvar loan'laai! ⬆︎ 𪜶老爸若佇咧,伊就毋敢亂來! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
如果他老爸在,他就不敢胡作非為!
🗣u: Yn chy'buo'chih'zhu ti hiaf teq korng laang ee phvae'oe. ⬆︎ 𪜶嗤舞嗤呲佇遐咧講人的歹話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們小小聲的在那裡說別人的壞話。
🗣u: Yn nng ee laang ee karm'zeeng cyn hør. ⬆︎ 𪜶兩个人的感情真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人的感情很好。
🗣u: Yn taw ti tør cit taq? ⬆︎ 𪜶兜佇佗一搭? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家在哪一個位置?
🗣u: Yn hid pafn khiuo'toa'søq khiuo'viaa, tak'kef lorng ciog hvoaf'hie`ee. ⬆︎ 𪜶彼班搝大索搝贏,逐家攏足歡喜的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們那班拔河贏了,大家都很高興。
🗣u: Yn soaq'kor liao'au tø bøo køq kvix'bin. ⬆︎ 𪜶煞鼓了後就無閣見面。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們分手後就不再見面了。
🗣u: Yn nng laang ie'kefng soaq'hix`aq. ⬆︎ 𪜶兩人已經煞戲矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人已經分手了。
🗣u: Yn axn'sngx løq'au`nii beq zhud'kog liuu'hak. ⬆︎ 𪜶按算落後年欲出國留學。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們打算大後年要出國留學。
🗣u: Yn af'kofng ie'kefng koex'orng`aq. ⬆︎ 𪜶阿公已經過往矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爺爺已經過世了。
🗣u: Yn zaf'hngf ti hoe'tviuu gu'tiøh lau'peeng'iuo. ⬆︎ 𪜶昨昏佇會場遇著老朋友。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們昨天在會場遇到老朋友。
🗣u: Yn nng ee teq zhu sviar'miq? ⬆︎ 𪜶兩个咧呲啥物? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個在耳語什麼?
🗣u: Yn nng ee si m si e kied'hwn iao cyn øq korng. ⬆︎ 𪜶兩个是毋是會結婚猶真僫講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是不是會結婚還很難說。
🗣u: Yn nng ee ee ix'kiexn tuix'hoarn. ⬆︎ 𪜶兩个的意見對反。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個的意見相反。
🗣u: Yn hau'svef biin'ar'zaix tø moar'goeh`aq. ⬆︎ 𪜶後生明仔載就滿月矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子明天就滿月了。
🗣u: Yn zaf'bor'kviar toex'laang'zao. ⬆︎ 𪜶查某囝綴人走。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他女兒跟人家私奔。
🗣u: Yn nng afng'ar'bor cid'mar sviu'beq hag'zhux. ⬆︎ 𪜶兩翁仔某這馬想欲蓄厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩夫妻現在想買房子。
🗣u: Yn nng ee lau`ee cid'mar teq ui yn zaf'bor'kviar hag'kex'zngf. ⬆︎ 𪜶兩个老的這馬咧為𪜶查某囝蓄嫁粧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩老現在正為女兒準備嫁妝。
🗣u: Yn AF'safm`ar si teq zøx too'cie`ee. ⬆︎ 𪜶阿三仔是咧做廚子的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們阿三是廚師。
🗣u: Yn taw ee thor'te khix ho zexng'huo tefng'siw`khix`aq. ⬆︎ 𪜶兜的土地去予政府徵收去矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家的土地被政府徵收了。
🗣u: Yn nng ee sek'sai cyn kuo`aq. ⬆︎ 𪜶兩个熟似真久矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆個認識很久了。
🗣u: Yn nng ee tngf'teq jiet, bøo laang e'taxng ka yn thiaq'svoax. ⬆︎ 𪜶兩个當咧熱,無人會當共𪜶拆散。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個正打得火熱,沒人能拆散他們。
🗣u: Yn taw ee laang lorng sarn'thiw'sarn'thiw. ⬆︎ 𪜶兜的人攏瘦抽瘦抽。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家的人都瘦瘦的。
🗣u: Yn nng ee køq teq pvoaa'oe`aq. ⬆︎ 𪜶兩个閣咧盤話矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個又在鬥嘴了。
🗣u: Yn nng laang ka hid ee girn'ar khiøq tngr'laai iorng'chi. ⬆︎ 𪜶兩人共彼个囡仔抾轉來養飼。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人把那個小孩子撿回來撫養。
🗣u: Yn taw ti koex kiøo hid peeng. ⬆︎ 𪜶兜佇過橋彼爿。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家在過橋那邊。
🗣u: Yn toong'su toa'po'hun lorng kied'hwn`aq, tok'syn`ee bøo kuie ee. ⬆︎ 𪜶同事大部份攏結婚矣,獨身的無幾个。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們同事大多結婚了,單身的沒幾個。
🗣u: Yn nng ee laang korng kaq thngg'kafm'bit'tvy, kvar'nar tngf'teq loaan'aix ee khoarn. ⬆︎ 𪜶兩个人講甲糖甘蜜甜,敢若當咧戀愛的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人講得甜甜蜜蜜,好像正在戀愛的樣子。
🗣u: Yn nng ee hør kaq chyn'chviu hviaf'ti'ar kang'khoarn. ⬆︎ 𪜶兩个好甲親像兄弟仔仝款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個要好得像兄弟一樣。
🗣u: Yn syn'pu teq'beq svef thaau'cviu'ar`aq. ⬆︎ 𪜶新婦咧欲生頭上仔矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他媳婦要生第一胎了。
🗣u: Yn nng ee be'sw cit tuix oafn'viw, zhud'jip lorng zøx'tin. ⬆︎ 𪜶兩个袂輸一對鴛鴦,出入攏做陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個好像一對鴛鴦,出入都在一起。
🗣u: Yn nng ee laang id'teng u aix'mai. ⬆︎ 𪜶兩个人一定有曖昧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個一定有曖昧。
🗣u: Yn taw ciog hør'giah`ee`korng. ⬆︎ 𪜶兜足好額的講。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家很富裕的說。
🗣u: Yn nng ee laang ie'kefng korng'høo`aq. ⬆︎ 𪜶兩个人已經講和矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人已經講和了。
🗣u: Yn nng ee koad'teng beq ti lea'paix'tngg kied'hwn. ⬆︎ 𪜶兩个決定欲佇禮拜堂結婚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個決定要在教堂結婚。
🗣u: Yn taw ee zor'sarn ho y phurn'liao'liao. ⬆︎ 𪜶兜的祖產予伊翸了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家的祖產被他揮霍光了。
🗣u: Yn pe'buo nng nii zeeng tø li'ieen`aq. ⬆︎ 𪜶爸母兩年前就離緣矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們的父母兩年前就離婚了。
🗣u: Yn af'zor khaq'zar zøx'koex ge'tvoax. ⬆︎ 𪜶阿祖較早做過藝旦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他曾祖母以前曾做過藝妓。
🗣u: Yn nng ee laang cyn aix siøf'tag. ⬆︎ 𪜶兩个人真愛相觸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個很喜歡吵架。
🗣u: Yn lorng zao zhud'khix chid'thøo`aq, laau goar cit ee laang kox'zhux. ⬆︎ 𪜶攏走出去𨑨迌矣,留我一个人顧厝。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們都跑出去玩了,留我一個人看家。
🗣u: Yn nng laang ti kef'ar'lo siøf'larm siøf'cym, cyn bøo thea'thorng. ⬆︎ 𪜶兩人佇街仔路相攬相唚,真無體統。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人在街上擁抱親吻,真不成體統。
🗣u: Yn nng ee laang larm'tiaau'tiaau. ⬆︎ 𪜶兩个人攬牢牢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人抱得緊緊的。
🗣u: Yn nng ee karm'zeeng cyn hør. ⬆︎ 𪜶兩个感情真好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個感情很好。
🗣u: Yn bor cyn suie. ⬆︎ 𪜶某真媠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的老婆很漂亮。
🗣u: Yn nng laang cyn siøf'siang. ⬆︎ 𪜶兩人真相𫝛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人很相像。
🗣u: Yn taw si toa'kef'khao, svaf tngx zuo'ciah lorng eng toa'zaux. ⬆︎ 𪜶兜是大家口,三頓煮食攏用大灶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他家是個大家庭,三餐的烹調都用大灶。
🗣u: Yn nng ee mngg'svix'pafng taux be ba, kiexn'pae kvix'bin lorng phvae'bin'siøf'khvoax. ⬆︎ 𪜶兩个門扇枋鬥袂峇,見擺見面攏歹面相看。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們倆個性不合,每次見面都惡臉相向。
🗣u: Yn nng ee nar say'kofng'ar'sviu'poef`leq. ⬆︎ 𪜶兩个若司公仔象桮咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一個像道士,一個像筊杯,形影不離、感情深厚。
🗣u: Yn lau'buo kaq yn bor be hah, y zøx ciøh'bø'ar'sym, m zay beq arn'zvoar ciaq hør. ⬆︎ 𪜶老母佮𪜶某袂合,伊做石磨仔心,毋知欲按怎才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他母親和他妻子不合,他左右為難,不知如何是好。
🗣u: Yn kaf'zok ee zaf'pof girn'ar u ciaux ji'uun hø'miaa, zaf'bor girn'ar bøo. ⬆︎ 𪜶家族的查埔囡仔有照字勻號名,查某囡仔無。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們家族的男孩子照輩份取名,女孩子沒有。
🗣u: Yn tarng`ee thaxn u cvii liao'au, tø keg kaq cit ee sym'ar'khuix, korng'oe lorng tuix phvi'khafng zhud`laai. ⬆︎ 𪜶董的趁有錢了後,就激甲一个參仔氣,講話攏對鼻空出來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們董事長賺了大錢以後,就一副高不可攀的樣子,講話都從鼻孔出聲。
🗣u: Yn cit tin zaf'pof girn'ar hiøq'joah u khix zuie'siong lok'hngg, sngr kaq sorng'voay'voay. ⬆︎ 𪜶一陣查埔囡仔歇熱有去水上樂園耍甲爽歪歪。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們一群男孩子放暑假去了水上樂園,玩得樂翻天。
🗣u: Yn afng ti goa'khao u zaf'bor, y lorng bøo tix'kag`tiøh. ⬆︎ 𪜶翁佇外口有查某,伊攏無智覺著。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他丈夫在外面有女人,他都沒察覺到。
🗣u: Yn thaau'kef na khaq phvae`leq, y tø khaq biq'chiw. ⬆︎ 𪜶頭家若較歹咧,伊就較覕鬚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的老闆兇一點,他就比較收斂不敢招搖。
🗣u: Yn lau'pe na tuix y pvix'bin, y tø biq'chiw. ⬆︎ 𪜶老爸若對伊變面,伊就覕鬚。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸若跟他翻臉,他就快要哭了。
🗣u: Yn nng ee si kang pag'tngg svef`ee. ⬆︎ 𪜶兩个是仝腹腸生的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個是同一個母體生的。
🗣u: Yn bor cyn zar tø koex'syn, zhwn pe'ar'kviar nng laang zøx'hoea koex jit'cie. ⬆︎ 𪜶某真早就過身,賰爸仔囝兩人做伙過日子。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他的妻子很早就過世了,剩父子倆一起生活。
🗣u: Yn kviar zhoa hid ee bor, m'na suie køq khiao'khix. ⬆︎ 𪜶囝娶彼个某,毋但媠閣巧氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子娶的那個老婆,不只漂亮也很聰穎。
🗣u: Yn afng'ar'bor zu li'ieen liao'au tø bøo kaw'kad`aq. ⬆︎ 𪜶翁仔某自離緣了後就無交葛矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻從離婚後就沒有來往了。
🗣u: Yn nng taang'sai'ar karm'zeeng cyn ba, lieen kox kviar tøf siøf'paxng'phvoa, ma e siøf'thex'voa zaix girn'ar khix thak'zheq. ⬆︎ 𪜶兩同姒仔感情真峇,連顧囝都相放伴,嘛會相替換載囡仔去讀冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們妯娌倆感情很親密,連照顧小孩子都互相協助,也會輪流載小孩子去上學。
🗣u: Yn lau'pe thviaf'tiøh hør siaw'sid, chiøx kaq zhuix'ar lih'say'say. ⬆︎ 𪜶老爸聽著好消息,笑甲喙仔裂獅獅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他爸爸聽到了好消息,笑得合不攏嘴。
🗣u: Yn kviar tøf thak tai'hak`aq, iao'køq teq hoaan'lør y u ciah'png`bøo, cyn'cviax si tiøh'kviar'kafm. ⬆︎ 𪜶囝都讀大學矣,猶閣咧煩惱伊有食飯無,真正是著囝甘。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兒子都讀大學了,還為他吃飯了沒在煩惱,未免過度為兒女操心了。
🗣u: Yn si'toa'laang nii'hoex u`aq, cid'mar hviaf'ti'ar luun'hoea'khaw teq ka ciaux'kox. ⬆︎ 𪜶序大人年歲有矣,這馬兄弟仔輪火鬮咧共照顧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們父母年紀大了,現在兄弟們輪流奉養。
🗣u: Yn nng ee køx'sexng e hah, køq cviaa six'thin, au køx goeh tø beq kied'hwn`aq. ⬆︎ 𪜶兩个個性會合,閣誠四伨,後個月就欲結婚矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他倆個性相合,又很登對,下個月就要結婚了。
🗣u: Yn nng mar'swn'ar chiuo khafn chiuo beq khix kofng'hngg saxn'po. ⬆︎ 𪜶兩媽孫仔手牽手欲去公園散步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們祖孫兩人手牽手要到公園去散步。
🗣u: Yn kviar ti chi'lai zøx'sefng'lie, safm'sii'iuo'zun ciaq e tngr'laai zngf'khaf khvoax si'toa'laang cit pae. ⬆︎ 𪜶囝佇市內做生理,三時有陣才會轉來庄跤看序大人一擺。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兒子在市內做生意,偶爾才會回鄉下探望父母親一次。
🗣u: Yn nng laang korng'thofng'høo, sviu'beq laai koae goar ee thex'hiw'kym. ⬆︎ 𪜶兩人講通和,想欲來拐我的退休金。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人暗中勾結,想要拐騙我的退休金。
🗣u: Yn nng laang ui'tiøh beq kied'hwn ciah be ciør khor'thngf. ⬆︎ 𪜶兩人為著欲結婚食袂少苦湯。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩人為了要結婚吃了不少苦頭。
🗣u: Yn si'toa'laang pud'sii khor'khngx y ciah'sit, khuxn'biin aix zexng'sioong, y soaq “cit hvi'khafng jip, cit hvi'khafng zhud”, tvaf syn'thea zhud bun'tee`aq, beq koaix sviar'laang! ⬆︎ 𪜶序大人不時苦勸伊食食、睏眠愛正常,伊煞「一耳空入,一耳空出」,今身體出問題矣,欲怪啥人! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父母親常常勸告他飲食與睡眠要正常,他卻「右耳進,左耳出」,現在身體出狀況了,要怪誰呢!
🗣u: Yn nng hviaf'ti'ar cit'e thviaf'tiøh tø'larm'oaan korng beq khix khvoax thiefn'kao'ciah'goeh`aq, tø “chid`ar khaq hexng peq`ar”, siøf'zvef hoaq beq khix. ⬆︎ 𪜶兩兄弟仔一下聽著導覽員講欲去看天狗食月矣,就「七仔較興八仔」,相爭喝欲去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他兄弟倆一聽到導覽員說要去看月蝕了,就都「興致勃勃」,爭著說要去。
🗣u: Yn afng'ar'bor oafn'kef goar khix paai'kae, sviu'be'kaux “kofng'chyn piexn su'zuo”, yn tiefn'tøx korng si goar hai`ee, ham goar u sviar'miq ti'tai! ⬆︎ 𪜶翁仔某冤家我去排解,想袂到「公親變事主」,𪜶顛倒講是我害的,和我有啥物底代! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻吵架我去調解,想不到「仲裁者變成當事人」,他們反而說是我害的,跟我有什麼關係!
🗣u: Yn nng afng'ar'bor tvia'tvia oafn'kef, zhux'pvy khvoax be løh`khix, beq laai taux paai'kae, bøo'gii'gvo soaq ho yn oaxn'zheq, u'viar si “siefn pviax siefn, hai'sie Kaau Zee'thiefn”. ⬆︎ 𪜶兩翁仔某定定冤家,厝邊看袂落去,欲來鬥排解,無疑悟煞予𪜶怨慼,有影是「仙拚仙,害死猴齊天」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻倆時常吵架,鄰居看不下去,想幫他們排解,沒想到反而被他們怨懟,真的是「城門失火,殃及池魚」。
🗣u: Yn kied'hwn zap'goa tafng`aq, lorng bøo svef kaq pvoax ee, laang korng, “U kviar u kviar mia, bøo kviar thvy zux'tvia.” U kviar bøo kviar m si laang e'taxng koad'teng`ee. ⬆︎ 𪜶結婚十外冬矣,攏無生甲半个,人講:「有囝有囝命,無囝天註定。」有囝無囝毋是人會當決定的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們結婚十幾年了,都沒有生半個子女,人家說:「有孩子是命運的安排,沒孩子是天註定的。」有沒有孩子不是人能決定的。
🗣u: Yn khafn`ee toa y peq hoex, tuix y u'kaux thea'thiab, hviaf'ti'ar'phvoa tø ka khoef korng, “Bor'toa'cie, ze kym kaw'ie.” Heng'hog bøo'pie'cie. ⬆︎ 𪜶牽的大伊八歲,對伊有夠體貼,兄弟仔伴就共詼講:「某大姊,坐金交椅。」幸福無比止。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他妻子大他八歲,對他真夠體貼,哥兒們就調侃他說:「娶妻如長姊,宛如大老爺。」幸福無比。
🗣u: Yn afng'ar'bor ciog thviax kviar, girn'ar zhar beq tih sviar tø ho`y, cid'mar yn lau`aq syn'thea bøo hør, girn'ar lorng korng bøo'eeng thafng laai khvoax`yn, u'viar si “seng ty giaa zaux, seng kviar pud'haux”. ⬆︎ 𪜶翁仔某足疼囝,囡仔吵欲挃啥就予伊,這馬𪜶老矣身體無好,囡仔攏講無閒通來看𪜶,有影是「倖豬夯灶,倖囝不孝」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻倆很疼小孩,孩子吵著說要什麼就給他,現在他們老了身體不好,孩子都說太忙沒法子來看他們,真是「寵豬頂灶,寵兒不孝」。
🗣u: Yn nng ee tvia'tvia teq oafn'kef, sviar'laang zay si'sex yn'ui tvia'tvia kvix'bin, ho'siofng ix'aix, khix tefng'kix kied'hwn, soaq “oafn'kef piexn chyn'kef”. ⬆︎ 𪜶兩个定定咧冤家,啥人知序細因為定定見面,互相意愛,去登記結婚,煞「冤家變親家」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們兩個人時常吵架,誰知雙方後輩卻因為時常見面,互相愛慕,而登記結婚,反而「仇人變親家」。
🗣u: Yn si'toa'laang korng ee oe y tøf bøo teq sixn'tao`aq, lie høo'mie'khor “bøo kee giaa kaw'ie”, gve beq ka y khoarn'khngx. ⬆︎ 𪜶序大人講的話伊都無咧信篤矣,你何乜苦「無枷夯交椅」,硬欲共伊款勸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他父母親說的話他都不理會了,你何苦「自找麻煩」,硬要苦勸他。
🗣u: Yn ka erng'koex ti hak'hau øh`tiøh ee tix'seg eng'laai zøx phvae tai'cix, cviax'karng si “thak'zheq, thak ti khaf'ciaq'phviaf”. ⬆︎ 𪜶共往過佇學校學著的智識用來做歹代誌,正港是「讀冊,讀佇尻脊骿」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們將以前在學校學到的知識用來做壞事,真的是「書都讀到背部去了」。


Taiwanese Dictionaries – Sources