Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: ka gve.
DFT_lk (7)
- 🗣u: Nng ee siaux'lieen`ee tøf aix kaq pag be li`aq, lie soaq gve'beq ka laang thiaq'svoax. 兩个少年的都愛甲剝袂離矣,你煞硬欲共人拆散。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 兩個年輕人愛到拆不開,你偏偏硬要將人家拆散。
- 🗣u: Y si zu'goan laai`ee, m si goar ka y gve'aq`laai`ee. 伊是自願來的,毋是我共伊硬押來的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是自願來的,不是我把他強押來的。
- 🗣u: Na bøo zaai'tiau køq gve beq tor'kioong, si e siofng'hai'tiøh kaf'ki`neq! 若無才調閣硬欲賭強,是會傷害著家己呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 若無能力又硬要逞強,是會傷害到自己喔!
- 🗣u: Tai'cix cid'mar zhud'phoax`aq, kaf'ki m ciah'jin, køq gve beq loa ho pat'laang, sit'zai bøo'lie. 代誌這馬出破矣,家己毋食認,閣硬欲賴予別人,實在無理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 現在事機敗露了,自己不承擔,還硬要賴給別人,實在沒道理。
- 🗣u: Syn'buun pøx korng u cit ee lau'af'pøo u'kaux gve'zhaq, khøx kaf'ki cit siafng chiuo'kud teq chviaa svaf ee swn'ar. 新聞報講有一个老阿婆有夠硬插,靠家己一雙手骨咧晟三个孫仔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 新聞報導說,有一位老婦人非常堅強,靠自己雙手在扶養三個孫子。
- 🗣u: Yn si'toa'laang korng ee oe y tøf bøo teq sixn'tao`aq, lie høo'mie'khor “bøo kee giaa kaw'ie”, gve beq ka y khoarn'khngx. 𪜶序大人講的話伊都無咧信篤矣,你何乜苦「無枷夯交椅」,硬欲共伊款勸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他父母親說的話他都不理會了,你何苦「自找麻煩」,硬要苦勸他。
- 🗣u: Y siaux'lieen ee sii be'hiao sviu, bøo liao'kae pe'buo ee khor'sym, køq tvia'tvia ka yn giaa'gve'køf, tarn'kaux y zøx laang pe'buo`aq, ciaq thea'hoe'tiøh “siafng'chiuo phø haai'jii, ciaq zay pe'buo sii” ee tø'lie. 伊少年的時袂曉想,無了解爸母的苦心,閣定定共𪜶夯硬篙,等到伊做人爸母矣,才體會著「雙手抱孩兒,才知爸母時」的道理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他年少輕狂,不了解父母的苦心,還常常跟他們唱反調,直到他當父母了,才體會到「養兒方知父母恩」的道理。
Maryknoll (3)
- kaxgve [wt] [HTB] [wiki] u: ka'gve [[...]]
- hold fast to a standpoint or a position one takes on a given question
- 咬緊立場
- gve liah [wt] [HTB] [wiki] u: gve liah [[...]]
- to convince someone to do something they don't want to do, twist someone's arm to make someone do something
- 硬捉