Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: ka siu .
Searched for ka siu, found 0,
DFT_lk (23)
- 🗣u: Lie tvaf'ar go'zap hoex nia'nia, nar e boe'zeeng'boe tø ka toa'siu bea hør`aq. 你今仔五十歲爾爾,哪會未曾未就共大壽買好矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你才五十歲而已,怎麼就將棺木買好備用了。
- 🗣u: Lie cid ee iao'siu'tea'mia`ee, ka goar ee cvii theh'khix poah'kiao sw'liao'liao. 你這个夭壽短命的,共我的錢提去跋筊輸了了。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個短命鬼,把我的錢拿去賭博輸光光。
- 🗣u: Ciah'par liao'au aix ka tøq'terng siw'siw`leq. 食飽了後愛共桌頂收收咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 吃飽飯後要把桌上收拾整理一下。
- 🗣u: Zhux siw tngr'laai kaf'ki toax. 厝收轉來家己蹛。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 房子收回來自己住。
- 🗣u: Lie cid ee lau'pud'siw, ciah hiaq lau`aq, iao'køq sviu'beq kviaa ciuo'kaf. 你這个老不修,食遐老矣,猶閣想欲行酒家。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你這個老不修,年紀一大把,還想上酒家。
- 🗣u: Jiin'biin bøo siu kaux'iok e zor'gai kog'kaf ee cixn'po. 人民無受教育會阻礙國家的進步。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人民沒有受教育會阻礙國家的進步。
- 🗣u: AF'mar kiøx goar ka ciah zhwn ee zhaix siw jip'khix zhaix'tuu. 阿媽叫我共食賰的菜收入去菜櫥。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 祖母叫我把吃剩的飯菜收到菜櫃裡去。
- 🗣u: M zay tør cit ee iao'siu laang ka goar ee chiaf'liern laux'hofng. 毋知佗一个夭壽人共我的車輪落風。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不知哪個可惡鬼把我的輪胎洩了氣。
- 🗣u: Nii'cvii'khaf u cit ee phafng'siu, aix sviu pan'hoad ka barn'tiau. 簾簷跤有一个蜂岫,愛想辦法共挽掉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 屋簷下有個蜂窩,要想辦法摘除。
- 🗣u: Lie ee hør'ix goar cyn hvoaf'hie ka lie niar'siu. 你的好意我真歡喜共你領受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我很高興接受你的好意。
- 🗣u: Vix'ar poef laai poef khix teq ka siu. 燕仔飛來飛去咧咬岫。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 燕子飛來飛去地在築巢。
- 🗣u: Zøq'sid'laang ka zhae'siw liao ee hoee'lieen'tau hwn'zøx svaf kib, bae`ee, tiofng'pan`ee, suie`ee. 作穡人共採收了的荷蘭豆分做三級:䆀的、中範的、媠的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 農人將採收完的豌豆分成三級:品相不佳的、中等的、優良的。
- 🗣u: Hid ee thaau'kef kaix og'cid, kafng'chviuo thiaw'kafng paxng ho tør, kaf'ki zao'khix goa'kog hiarng'siu. 彼个頭家蓋惡質,工廠刁工放予倒,家己走去外國享受。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 那個老板超惡劣,工廠故意放任它倒閉,自己跑到外國去享受。
- 🗣u: AF'buo korng, “Zøx laang ee syn'pu tiøh'aix ‘jip laang mngg, sun laang ix’, hvoaf'hie ciab'siu taf'kef'kvoaf, afng'saix ka larn khafn'kax, thafng liong'zar koaxn'six syn khoaan'kerng.” 阿母講:「做人的新婦著愛『入人門,順人意』,歡喜接受大家官、翁婿共咱牽教,通冗早慣勢新環境。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 媽媽說:「為人媳婦應當要『進別人家門,順從別人意見』,樂於接受公婆、夫婿的教導,以便儘早適應新環境。」
- 🗣u: Tofng'zhof af'paq hør'sym ka bøo'tex khix ee af'zeg siw'liuu, ho y ciam'sii toax ti goarn taw, sviu'be'kaux y m'na m zay'viar thafng karm'wn, køq pud'sii ciøf peeng'iuo laai zhux`lie lym ciuo, buo kaq tak'six'kex juu'zharng'zharng, ka goarn taw toxng'zøx y kaf'ki ee zhux kang'khoarn, u'viar si “khid'ciah kvoar biø'kofng”. 當初阿爸好心共無地去的阿叔收留,予伊暫時蹛佇阮兜,想袂到伊毋但毋知影通感恩,閣不時招朋友來厝裡啉酒,舞甲逐四界挐氅氅,共阮兜當做伊家己的厝仝款,有影是「乞食趕廟公」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當初爸爸好心收留無家可歸的叔叔,讓他暫時住在我們家,想不到他非但不知感恩,還時常呼朋引伴來家裡喝酒,四處弄得亂七八糟,把我們家當作他自己家一樣,簡直是「鳩佔鵲巢」!
- 🗣u: Goarn cid tin aix siar'zog ee peeng'iuo e teng'kii zu'hoe, tak'kef theh kaf'ki siar ee zog'phirn zhud'laai liam, hy'bang zexng'laang thee'zhud siw'kae ee ix'kiexn, “ho'siofng laux'khuix, kiuu cixn'po”, ngx'bang siar'zog ee leeng'lek e'taxng thee'sefng. 阮這陣愛寫作的朋友會定期聚會,逐家提家己寫的作品出來唸,希望眾人提出修改的意見,「互相落氣,求進步」,向望寫作的能力會當提升。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們這群喜愛寫作的朋友會定期聚會,大家拿自己寫的作品出來念,希望大家提供修改意見,「互相批評追求進步」,期望寫作的能力可以提升。
- 🗣u: Larn ee hofng'siok korng, “Siw'noa siw'li'li, mee'nii ciøf siør'ti.” Suy'jieen si cyn sym'seg, m'køq tiong'laam'khyn'lie khaq bøo hah sii'tai. Na ka cid kux oe kae'zøx “Siw'noa siw'li'li, girn'ar hør iøf'chi.” Arn'nef karm m si khaq thøx'toxng`leq? 咱的風俗講:「收瀾收離離,明年招小弟。」雖然是真心適,毋過重男輕女較無合時代。若共這句話改做「收瀾收離離,囡仔好育飼。」按呢敢毋是較妥當咧? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說:「收口水收乾淨,明年招個小弟弟來。」這是我們的風俗,風俗是很有趣,卻重男輕女較不合時宜。如果將這句話改為「收口水收乾淨,小孩子好養育。」這樣是不是比較妥當呢?
- 🗣u: Pwn kef'hoea ee sii'zun thiw'tiøh bøo'zuie'zhaan, y ia jin'mia ciab'siu, sviar'laang zay'viar au`laai tof'chi kex'oe lo khuy kaux hiaf, y ee zhaan piexn'kefng zøx kiexn'te, u'viar si chviu laang korng`ee, “Zhvef'mee niaw ka'tiøh sie niao'chie.” 分家伙的時陣抽著無水田,伊也認命接受,啥人知影後來都市計畫路開到遐,伊的田變更做建地,有影是像人講的:「青盲貓咬著死鳥鼠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 分財產時抽到旱田,他也認命接受,誰知道後來都市計畫路開到那裡,他的田地變更成建地,真是像人家說的:「瞎貓碰到死老鼠。」
- 🗣u: Kog'ui chyn'cviaa peeng'iuo, siefn'cixn si'toa, goar “ciah laang thaau zefng ciuo, korng laang thaau kux oe” u khaq ciaxm'khoaan, kyn'ar'jit si zuo'jiin'kaf chid'zap hoex toa'siu, larn tak'kef ciog y peeng'afn sun'si ciah paq'ji. 各位親情朋友、先進序大,我「食人頭鍾酒,講人頭句話」有較僭權,今仔日是主人家七十歲大壽,咱逐家祝伊平安順序食百二。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 各位親朋好友、前輩們,我「喝第一杯酒,講第一句話」較為越權,今天是主人七十歲生日,我們大家祝他平安順遂活到一百二十歲。
- 🗣u: Thaau'kef ciog sixn'jim`y, ho y zøx zuo'koarn, sviu'be'kaux y soaq ho laang bea'siw, ka kofng'sy beq khix taau'piøf ee piøf'kym thaux'lo ho tuix'chiuo ee kofng'sy, u'viar si “ciah voar'lai, soeq voar'goa”. 頭家足信任伊,予伊做主管,想袂到伊煞予人買收,共公司欲去投標的標金透露予對手的公司,有影是「食碗內,說碗外」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 老闆很信任他,讓他當主管,想不到他卻被人收買,把公司要去投標的標金透露給對手的公司,真的是「不知感恩,吃裡扒外」。
- 🗣u: Tuo'tiøh bøo korng zeeng'lie ee laang, larn m'thafng siu'khix, zhafm y id'tit kex'kaux, “khix'sie giam bøo siofng”, y ia biern tvaf zeg'jim, larn høo'pid kaf'ki thør kafn'khor. 拄著無講情理的人,咱毋通受氣,參伊一直計較,「氣死驗無傷」,伊也免擔責任,咱何必家己討艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 遇到不講理的人,我們不要生氣,與他計較,因為「氣死了也驗不出傷痕」,他也不用擔負責任,我們何必自討苦吃。
- 🗣u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to. 伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。
- 🗣u: Y zøx'laang cviaa khorng'khaix, nii'tafng'goeh'zeq lorng e khix saxng lea, siw'tiøh mih'kvia ee peeng'iuo na ka thef'sii, y lorng e korng “buu safm pud seeng lea”, au hoee ma køq kex'siok saxng. 伊做人誠慷慨,年冬月節攏會去送禮,收著物件的朋友若共推辭,伊攏會講「無三不成禮」,後回嘛閣繼續送。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他做人非常慷慨,遇到過年過節都會送禮物給朋友,收到禮物的朋友要是婉謝,他都會說「無三不成禮」,下回還是繼續送。
Lim08 (1)
- u: ka'siu 咬巢 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0170] [#26317]
-
- 鳥等咬稻草等做巢 。 <>