Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: korng tvax .
Searched HTB for korng tvax, found 0,

DFT (1)
🗣 bøkorng-bøtvax 🗣 (u: bøo'korng-bøo'tvax) 無講無呾 [wt][mo] bô-kóng-bô-tànn [#]
1. (Exp) || 不言不語、不動聲色、不聲不響。形容人不出聲音或無預警地就做出動作反應。
🗣le: (u: Y kuxn'ar giah`leq bøo'korng'bøo'tvax harm`laai, kaf'zaix goar kirn siarm`khuy!) 🗣 (伊棍仔攑咧無講無呾就撼來,佳哉我緊閃開!) (他拿著棍子不聲不響地就打過來,還好我趕快閃開!)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (5)
🗣u: bøo'korng'bøo'tvax 無講無呾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
不聲不響
🗣u: Korng'oe aix u zam'zad, m'thafng chiøx'oe korng kuy tvax. 講話愛有站節,毋通笑話講規擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說話要有節制,不可戲言連篇。
🗣u: Y kuxn'ar giah`leq bøo'korng'bøo'tvax tø harm`laai, kaf'zaix goar kirn siarm`khuy! 伊棍仔攑咧無講無呾就撼來,佳哉我緊閃開! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他拿著棍子不聲不響地就打過來,還好我趕快閃開!
🗣u: Kharm'oe korng kuy tvax. 歁話講規擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
說一大堆傻話。
🗣u: Peeng'iuo siøf'chviar, nar'tiøh toa hii toa baq, laang korng “seeng'ix ciah zuie tvy”, lo'pvy'tvax'ar tø ciog hør'ciah. 朋友相請,哪著大魚大肉,人講「誠意食水甜」,路邊擔仔就足好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
朋友請客,何必要大魚大肉,人家說「有誠意喝水都甜」,路邊攤就很好吃。

Lim08 (1)
u: korng'tvax 講擔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35929]
講話e5對象 。 < 有tai7 - chi3也無人thang ∼∼ 。 >