Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: korng tvax .
Searched HTB for korng tvax, found 0,
DFT (1)- 🗣 bøkorng-bøtvax 🗣 (u: bøo'korng-bøo'tvax) 無講無呾 [wt][mo] bô-kóng-bô-tànn
[#]
- 1. (Exp)
|| 不言不語、不動聲色、不聲不響。形容人不出聲音或無預警地就做出動作反應。
- 🗣le: (u: Y kuxn'ar giah`leq bøo'korng'bøo'tvax tø harm`laai, kaf'zaix goar kirn siarm`khuy!) 🗣 (伊棍仔攑咧無講無呾就撼來,佳哉我緊閃開!) (他拿著棍子不聲不響地就打過來,還好我趕快閃開!)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (5)
- 🗣u: bøo'korng'bøo'tvax 無講無呾 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 不聲不響
- 🗣u: Korng'oe aix u zam'zad, m'thafng chiøx'oe korng kuy tvax. 講話愛有站節,毋通笑話講規擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說話要有節制,不可戲言連篇。
- 🗣u: Y kuxn'ar giah`leq bøo'korng'bøo'tvax tø harm`laai, kaf'zaix goar kirn siarm`khuy! 伊棍仔攑咧無講無呾就撼來,佳哉我緊閃開! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他拿著棍子不聲不響地就打過來,還好我趕快閃開!
- 🗣u: Kharm'oe korng kuy tvax. 歁話講規擔。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說一大堆傻話。
- 🗣u: Peeng'iuo siøf'chviar, nar'tiøh toa hii toa baq, laang korng “seeng'ix ciah zuie tvy”, lo'pvy'tvax'ar tø ciog hør'ciah. 朋友相請,哪著大魚大肉,人講「誠意食水甜」,路邊擔仔就足好食。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友請客,何必要大魚大肉,人家說「有誠意喝水都甜」,路邊攤就很好吃。
Lim08 (1)
- u: korng'tvax 講擔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0503] [#35929]
-
- 講話e5對象 。 < 有tai7 - chi3也無人thang ∼∼ 。 >