Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m: tin.
HTB (10)
behuun-tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a maze
迷魂陣
løkor-tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
array of gong and drum
鑼鼓陣
poexsuie-tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
sw laang mxsw tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
its all right to be inferior to an individual but not to a whole group; Keep up with the Joneses
不讓人後
tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a colume or row of troops; to battle; line up; file of soldiers; column or row of troops; army; battle; moment; time; anything that occurs in a certain duration or spell of time; as rain; wind
陣; 群
tin'aix [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tin'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
tin'ay [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
mote; dirt; dust; dust; dirt; smear
塵埃
tin'ie [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
cane chair; rattan chair
藤椅
toex-bøtiøh tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
follow people but lose track of them; miss an appointment to go somewhere
脫節; 脫隊

DFT (3)
🗣 Sw laang m sw tin, sw tin phvaykhvoax bin. 🗣 (u: Sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin.) 輸人毋輸陣,輸陣歹看面。 [wt][mo] Su lâng m̄ su tīn, su tīn pháinn-khuànn bīn. [#]
1. () || 個人與他人比賽可以輸,但團體比賽不能落在最後面;參加團體賽若輸了,大家面子也掛不住。一般用來提振團體士氣,鼓勵人奮勇向前,勿落人後。
🗣le: (u: Cid pae ee pie'saix, laang tøf ka larn chiaxng'sviaf`aq, korng beq ho larn sw kaq ciog phvae'khvoax`ee, “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin”, larn tiøh khaq mii'noa zhaw'lien`leq, khaq be løh'laang'ee'zhuix.) 🗣 (這擺的比賽,人都共咱唱聲矣,講欲予咱輸甲足歹看的,「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著較綿爛操練咧,較袂落人的喙。) (這次比賽,對手已經撂狠話了,說要讓我們輸得很難看,「奮發向上,勿落人後」,我們得練習得勤快些,不讓別人有批評之處。)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tin 🗣 (u: tin) p [wt][mo] tīn [#]
1. (Mw) crowd of people || 計算人群的單位。
🗣le: (u: cit tin laang) 🗣 (一陣人) (一群人)
2. (N) group; community; colony || 伙。表示一個群體。
🗣le: (u: taux'tin laai'khix) 🗣 (鬥陣來去) (一起去)
3. (N) line of people arranged for a specific purpose || 為特定目的而排列的隊伍。
🗣le: (u: pox tin) 🗣 (佈陣) (佈陣)
🗣le: (u: tin'thaau) 🗣 (陣頭) (陣頭)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 toaxtin/toa tin 🗣 (u: toa tin) 大陣 [wt][mo] tuā tīn [#]
1. (N) || 一大群人。
🗣le: (u: Cid tin laang cviaa toa tin.) 🗣 (這陣人誠大陣。) (這群人很大一群。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (9)
🗣u: Lie m'thafng hiaq pad'tyn. 你毋通遐八珍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要這麼三八。
🗣u: Yn afng'ar'bor cit ee hor'pax'buo cit ee luii'kofng'sexng, m zay arn'zvoar taux'tin. 𪜶翁仔某一个虎豹母一个雷公性,毋知按怎鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻兩一個兇悍一個暴躁,不知怎麼相處。
🗣u: Tuix zeeng'jiin aix tyn'siøq, m'thafng gviaa'syn'khix'ku. 對情人愛珍惜,毋通迎新棄舊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
對情人要珍惜,不可以喜新厭舊。
🗣u: Laang korng “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax'bin”, larn tiøh'aix khaq phaq'pviax`leq. 人講「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著愛較拍拚咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
人家俗話說「輸給某人無所謂,別排在最後,在最後一名就太難看了」,我們就得要努力點。
🗣u: Khvoax'tiøh kerng'zhad, hid tin m'cviaa'girn'ar suii khie'pax'piøf, zao kaq bøo khvoax'kvix viar. 看著警察,彼陣毋成囡仔隨起豹飆,走甲無看見影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到警察,那群小混混隨即拔腿逃跑,不見蹤影了。
🗣u: Goa'khao cit tin laang hoaq kaq toa'sex'sviaf, m zay zhud sviar'miq tai'cix? 外口一陣人喝甲大細聲,毋知出啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
外面一群人在高聲喧鬧,不知道發生什麼事?
🗣u: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat. 阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。
🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
🗣u: Cid pae ee pie'saix, laang tøf ka larn chiaxng'sviaf`aq, korng beq ho larn sw kaq ciog phvae'khvoax`ee, “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin”, larn tiøh khaq mii'noa zhaw'lien`leq, khaq be løh'laang'ee'zhuix. 這擺的比賽,人都共咱唱聲矣,講欲予咱輸甲足歹看的,「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著較綿爛操練咧,較袂落人的喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這次比賽,對手已經撂狠話了,說要讓我們輸得很難看,「奮發向上,勿落人後」,我們得練習得勤快些,不讓別人有批評之處。

Maryknoll (21)
behuun-tin [wt] [HTB] [wiki] u: bee'huun'tin; bee'huun-tin [[...]] 
labyrinth, infatuated with a woman, enticed into vice
迷魂陣
gu'tin [wt] [HTB] [wiki] u: guu'tin [[...]] 
ox herd
牛群
ie [wt] [HTB] [wiki] u: ie [[...]] 
chair, a couch, stool
iauky sittngx [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'ky sid'tngx [[...]] 
starve
三餐不繼,饑餓
sw laang m sw tin [wt] [HTB] [wiki] u: sw laang m sw tin [[...]] 
its all right to be inferior to an individual but not to a whole group, Keep up with the Joneses
不讓人後
tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]] 
file of soldiers, column or row of troops, army, battle, moment, time, anything that occurs in a certain duration or spell of time, as rain, wind
群,陣
tin'ay [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ay [[...]] 
dust, dirt, smear
塵埃
tin'ie [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ie [[...]] 
rattan chair, cane chair
藤椅
toa tin [wt] [HTB] [wiki] u: toa'tin [[...]] 
military group, production brigade, a large number of
一大群,很多人
tøex bøo tiøh tin [wt] [HTB] [wiki] u: toex bøo tiøh tin; tøex bøo tiøh tin [[...]] 
follow people but lose track of them, miss an appointment to go somewhere
脫節,脫隊

EDUTECH (7)
tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]] 
group of people or animals, shower (rain), gust (wind)
陣; 群
tin'ab [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ab [[...]] 
keep in subjection, suppress
鎮壓
tin'aix [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'aix [[...]] 
long for
珍愛
tin'ay [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ay [[...]] 
dust
塵埃
tin'ek [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ek [[...]] 
saliva
津液
tin'ie [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ie [[...]] 
rattan chair
藤椅
tin'ngg [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ngg [[...]] 
gamboge (a yellow dye)
藤黃

EDUTECH_GTW (2)
tin'ay 塵埃 [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ay [[...]] 
塵埃
tin'ie 藤椅 [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ie [[...]] 
藤椅

Embree (9)
tin'aix [wt] [HTB] [wiki] u: tyn'aix [[...]][i#] [p.264]
V : long for
珍愛
tin'ek [wt] [HTB] [wiki] u: tyn'ek [[...]][i#] [p.264]
N : saliva
津液
tin'ab [wt] [HTB] [wiki] u: tyn'ab [[...]][i#] [p.264]
V : keep in subjection, suppress
鎮壓
tin'ay [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ay [[...]][i#] [p.264]
N : dust
塵埃
tin'ie [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ie [[...]][i#] [p.264]
N tè : rattan chair
藤椅
tin'ngg [wt] [HTB] [wiki] u: tyn'ngg [[...]][i#] [p.264]
N : gamboge (a yellow dye)
藤黃
tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]][i#] [p.264]
M : group of people or animals (company, troop, flock, herd, etc)
陣, 群
tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]][i#] [p.264]
M : shower (rain)
陣, 群
tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]][i#] [p.264]
M : gust (wind)
陣, 群