Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: m:nar m:lie.
DFT_lk (13)
🗣u: Taau'zw hid khoarn nar niao'chie'ar'hoe ee kofng'sy, lie m kviaf cvii e peh'peh liao`khix. ⬆︎ 投資彼款若鳥鼠仔會的公司,你毋驚錢會白白了去。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
投資那種像老鼠會的公司,你不怕錢會平白無故地花掉。
🗣u: Lie m si khix bea mih'kvia, nar e khafng'chiuo tngr`laai? ⬆︎ 你毋是去買物件,哪會空手轉來? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不是要去買東西,怎麼空手回來?
🗣u: Lie korng nar lie korng, goar ciaq m siofng'sixn. ⬆︎ 你講若你講,我才毋相信。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你講歸你講,我才不相信。
🗣u: Lie nar m khix ciah'png? ⬆︎ 你哪毋去食飯? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你為什麼不去吃飯?
🗣u: Lie maix kea'sie`aq, lie nar u khør'leeng m zay. ⬆︎ 你莫假死矣,你哪有可能毋知。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你別裝蒜了,你怎麼可能會不知道。
🗣u: Terng'pafng m si ie'kefng siw'lie hør`aq, nar e køq phvae`khix? ⬆︎ 頂幫毋是已經修理好矣,哪會閣歹去? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
上次不是已經修理好了,怎麼還會壞掉呢?
🗣u: Kuy kefng zhux axm'bofng'bofng, lie nar e m khuy tien'hoea? ⬆︎ 規間厝暗摸摸,你哪會毋開電火? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
整間屋子黑漆漆的,你怎麼不開電燈?
🗣u: Lie nar e hiaq gam, m zay'viar laang teq siu'khix. ⬆︎ 你哪會遐儑,毋知影人咧受氣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你怎麼那麼不識趣,不曉得人家在生氣。
🗣u: Goar khuxn'cit'zhvea`aq, lie nar e køq m khix khuxn? ⬆︎ 我睏一醒矣,你哪會閣毋去睏? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我睡了一覺醒來了,你怎麼還不去睡?
🗣u: Lie si teq thiøf'hoef'chiaq'siux si`m? Nar e bofng hiaq kuo? ⬆︎ 你是咧挑花刺繡是毋?哪會摸遐久? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你是在刺繡嗎?怎麼會拖那麼久?
🗣u: Lie tit'ciab theh'khix ho`y m'tø hør`aq, nar'tiøh køq eng kiax`ee? ⬆︎ 你直接提去予伊毋就好矣,哪著閣用寄的? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你直接拿去給他不就好了,幹嘛還要用寄的?
🗣u: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korng “poef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid? ⬆︎ 你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?
🗣u: Y tøf m zay thaau m zay boea, lie køq korng hiaq kirn, khaq'kef y ma be'sw “aq'ar thviaf luii”, gang ti hiaf nar zhaa'thaau'afng'ar`leq! ⬆︎ 伊都毋知頭毋知尾,你閣講遐緊,較加伊嘛袂輸「鴨仔聽雷」,愣佇遐若柴頭尪仔咧! [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他不知道整個來龍去脈,你還講得那麼快,難怪他像「鴨子聽到雷聲」,愣在那裡像木偶一樣!

Maryknoll (29)
aiiøq [wt] [HTB] [wiki] u: ay'iøq ⬆︎ [[...]] 
exclamation of astonishment or pain
哎喲
zhaixzveaoong [wt] [HTB] [wiki] u: zhai'zvex'oong; zhai'zvex/cvix'oong ⬆︎ [[...]] 
people who argue fallaciously
強辯者
ciexnthaang [wt] [HTB] [wiki] u: cien'thaang ⬆︎ [[...]] 
said in scolding a child (Lit. troublesome insect)
頑皮,淘氣鬼
hafnkviaa [wt] [HTB] [wiki] u: harn'kviaa ⬆︎ [[...]] 
You are quite a stranger.
很少來,稀客
hiofng [wt] [HTB] [wiki] u: hiofng ⬆︎ [[...]] 
violent, truculent
hoafnkhie-hoafntør [wt] [HTB] [wiki] u: hoarn'khie'hoarn'tør; hoarn'khie-hoarn'tør ⬆︎ [[...]] 
not dependable, always changing, fickle, capricious, can't determine things
反覆無常,時好時壞,沒主見,沒定性
kaq mxsi [wt] [HTB] [wiki] u: kaq m'si ⬆︎ [[...]] 
since...not
既不是
kikoaix [wt] [HTB] [wiki] u: kii'koaix ⬆︎ [[...]] 
strange, mysterious, improper, it is strange that...
奇怪
kvikvikvoaiqkvoaih [wt] [HTB] [wiki] u: kvy'kvy'kvoaih'kvoaih ⬆︎ [[...]] 
incessant grumbling
吱吱叫
mxkamni'ny [wt] [HTB] [wiki] u: m'kafm'ny'ny ⬆︎ [[...]] 
reluctant to (give up, let go because of emotional attachment or high value of the object to be given up)
非常捨不得
nar [wt] [HTB] [wiki] u: nar; (axn'zvoar) ⬆︎ [[...]] 
interrogative particle (same meaning as "an-choa*"), Why?
為什麼
pvoachviar [wt] [HTB] [wiki] u: pvoaf'chviar ⬆︎ [[...]] 
invite
邀請


Taiwanese Dictionaries – Sources