Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: m:put m:ji.
HTB (1)
- id putzøx ji put'hiw [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- do something by hook or by crook; not to stop half way once a thing is started
- 一不做二不休
DFT_lk (1)
- 🗣u: Y cid ee laang tiam'tiam`ar m'køq cyn kafn'khiao, thviaf'korng sym'kvoaf køq pud'cie'ar og'tok, siok'gie korng, “Ym'thym'ym'thym, ka laang svaf zhuxn chym.” Lie na cviaa'sit beq ciøf y hap'kor zøx'sefng'lie, chiefn'ban tiøh'aix sex'ji`neq! 伊這个人恬恬仔毋過真奸巧,聽講心肝閣不止仔惡毒,俗語講:「陰鴆陰鴆,咬人三寸深。」你若誠實欲招伊合股做生理,千萬著愛細膩呢! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他這個人安安靜靜但陰險狡猾,聽說心腸還非常壞,俗話說:「平時不動聲色,一旦發狠咬人,就會咬得很深,毫不留情。」你若真的想邀他合夥做生意,千萬要小心啊!
Maryknoll (2)
- id putzøx ji put'hiw [wt] [HTB] [wiki] u: id pud'zøx ji pud'hiw; id pud'zøx/zøex ji pud'hiw [[...]]
- do something by hook or by crook, not to stop half way once a thing is started
- 一不做二不休
- put'iok ji'toong [wt] [HTB] [wiki] u: pud'iok jii'toong [[...]]
- acting in concert without previous arrangement, coincidence
- 不約而同