Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: m:tin.
HTB (10)
- behuun-tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a maze
- 迷魂陣
- løkor-tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- array of gong and drum
- 鑼鼓陣
- poexsuie-tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- sw laang mxsw tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- its all right to be inferior to an individual but not to a whole group; Keep up with the Joneses
- 不讓人後
- tin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- a colume or row of troops; to battle; line up; file of soldiers; column or row of troops; army; battle; moment; time; anything that occurs in a certain duration or spell of time; as rain; wind
- 陣; 群
- tin'aix [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- tin'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
-
-
- tin'ay [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- mote; dirt; dust; dust; dirt; smear
- 塵埃
- tin'ie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- cane chair; rattan chair
- 藤椅
- toex-bøtiøh tin† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- follow people but lose track of them; miss an appointment to go somewhere
- 脫節; 脫隊
DFT (3)- 🗣 Sw laang m sw tin, sw tin phvaykhvoax bin. 🗣 (u: Sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin.) 輸人毋輸陣,輸陣歹看面。 [wt][mo] Su lâng m̄ su tīn, su tīn pháinn-khuànn bīn.
[#]
- 1. ()
|| 個人與他人比賽可以輸,但團體比賽不能落在最後面;參加團體賽若輸了,大家面子也掛不住。一般用來提振團體士氣,鼓勵人奮勇向前,勿落人後。
- 🗣le: (u: Cid pae ee pie'saix, laang tøf ka larn chiaxng'sviaf`aq, korng beq ho larn sw kaq ciog phvae'khvoax`ee, “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin”, larn tiøh khaq mii'noa zhaw'lien`leq, khaq be løh'laang'ee'zhuix.) 🗣 (這擺的比賽,人都共咱唱聲矣,講欲予咱輸甲足歹看的,「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著較綿爛操練咧,較袂落人的喙。) (這次比賽,對手已經撂狠話了,說要讓我們輸得很難看,「奮發向上,勿落人後」,我們得練習得勤快些,不讓別人有批評之處。)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tin 🗣 (u: tin) 陣p [wt][mo] tīn
[#]
- 1. (Mw) crowd of people
|| 計算人群的單位。
- 🗣le: (u: cit tin laang) 🗣 (一陣人) (一群人)
- 2. (N) group; community; colony
|| 伙。表示一個群體。
- 🗣le: (u: taux'tin laai'khix) 🗣 (鬥陣來去) (一起去)
- 3. (N) line of people arranged for a specific purpose
|| 為特定目的而排列的隊伍。
- 🗣le: (u: pox tin) 🗣 (佈陣) (佈陣)
- 🗣le: (u: tin'thaau) 🗣 (陣頭) (陣頭)
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 toaxtin/toa tin 🗣 (u: toa tin) 大陣 [wt][mo] tuā tīn
[#]
- 1. (N)
|| 一大群人。
- 🗣le: (u: Cid tin laang cviaa toa tin.) 🗣 (這陣人誠大陣。) (這群人很大一群。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (9)
- 🗣u: Lie m'thafng hiaq pad'tyn. 你毋通遐八珍。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你不要這麼三八。
- 🗣u: Yn afng'ar'bor cit ee hor'pax'buo cit ee luii'kofng'sexng, m zay arn'zvoar taux'tin. 𪜶翁仔某一个虎豹母一个雷公性,毋知按怎鬥陣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他們夫妻兩一個兇悍一個暴躁,不知怎麼相處。
- 🗣u: Tuix zeeng'jiin aix tyn'siøq, m'thafng gviaa'syn'khix'ku. 對情人愛珍惜,毋通迎新棄舊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 對情人要珍惜,不可以喜新厭舊。
- 🗣u: Laang korng “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax'bin”, larn tiøh'aix khaq phaq'pviax`leq. 人講「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著愛較拍拚咧。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家俗話說「輸給某人無所謂,別排在最後,在最後一名就太難看了」,我們就得要努力點。
- 🗣u: Khvoax'tiøh kerng'zhad, hid tin m'cviaa'girn'ar suii khie'pax'piøf, zao kaq bøo khvoax'kvix viar. 看著警察,彼陣毋成囡仔隨起豹飆,走甲無看見影。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看到警察,那群小混混隨即拔腿逃跑,不見蹤影了。
- 🗣u: Goa'khao cit tin laang hoaq kaq toa'sex'sviaf, m zay zhud sviar'miq tai'cix? 外口一陣人喝甲大細聲,毋知出啥物代誌? [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 外面一群人在高聲喧鬧,不知道發生什麼事?
- 🗣u: Goarn zhux suy'jieen ku'ku`ar, m'køq zhux'pvy lorng cyn hør taux'tin, køq lorng e ho'siofng khvoax'thaau'khvoax'boea, “chiefn'kym bea zhux, ban kym bea zhux'pvy”, goarn ciaf ee khoaan'kerng pie zhux khaq u kex'tat. 阮厝雖然舊舊仔,毋過厝邊攏真好鬥陣,閣攏會互相看頭看尾,「千金買厝,萬金買厝邊」,阮遮的環境比厝較有價值。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我家的房子雖然有點舊,不過鄰居都很好相處,大家還都會互相關照,「千金買屋,萬金買鄰」,我們這裡的環境比房子更有價值。
- 🗣u: AF'peq khiam'tngg'neq'to ka y hid tin kviar liap toa'haxn, tvaf suii'ee'ar ma lorng cviaa zaai'zeeng, m'køq soaq bøo kaq pvoax ee beq ka y iuo'haux, ho y pud'sii tøf teq oaxn'thaxn korng, “Hør kviar m'biern ze, ze kviar gø'sie pe.” Zar na zay, tofng'zhef'sii tø maix khay hiaq'ni ze cvii laai zay'poee`yn. 阿伯儉腸凹肚共伊彼陣囝捏大漢,今隨个仔嘛攏誠才情,毋過煞無甲半个欲共伊有孝,予伊不時都咧怨嘆講:「好囝毋免濟,濟囝餓死爸。」早若知,當初時就莫開遐爾濟錢來栽培𪜶。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 伯父省吃儉用拉拔那群小孩長大,現在各個也都很成功,不過卻沒人肯孝順他,讓他不時感嘆:「小孩不必多,能孝順父母最重要。」早知如此,當初就不要花大錢栽培他們了。
- 🗣u: Cid pae ee pie'saix, laang tøf ka larn chiaxng'sviaf`aq, korng beq ho larn sw kaq ciog phvae'khvoax`ee, “sw laang m sw tin, sw tin phvae'khvoax bin”, larn tiøh khaq mii'noa zhaw'lien`leq, khaq be løh'laang'ee'zhuix. 這擺的比賽,人都共咱唱聲矣,講欲予咱輸甲足歹看的,「輸人毋輸陣,輸陣歹看面」,咱著較綿爛操練咧,較袂落人的喙。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次比賽,對手已經撂狠話了,說要讓我們輸得很難看,「奮發向上,勿落人後」,我們得練習得勤快些,不讓別人有批評之處。
Maryknoll (21)
- behuun-tin [wt] [HTB] [wiki] u: bee'huun'tin; bee'huun-tin [[...]]
- labyrinth, infatuated with a woman, enticed into vice
- 迷魂陣
- gu'tin [wt] [HTB] [wiki] u: guu'tin [[...]]
- ox herd
- 牛群
- ie [wt] [HTB] [wiki] u: ie [[...]]
- chair, a couch, stool
- 椅
- iauky sittngx [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'ky sid'tngx [[...]]
- starve
- 三餐不繼,饑餓
- sw laang m sw tin [wt] [HTB] [wiki] u: sw laang m sw tin [[...]]
- its all right to be inferior to an individual but not to a whole group, Keep up with the Joneses
- 不讓人後
- tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]]
- file of soldiers, column or row of troops, army, battle, moment, time, anything that occurs in a certain duration or spell of time, as rain, wind
- 群,陣
- tin'ay [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ay [[...]]
- dust, dirt, smear
- 塵埃
- tin'ie [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ie [[...]]
- rattan chair, cane chair
- 藤椅
- toa tin [wt] [HTB] [wiki] u: toa'tin [[...]]
- military group, production brigade, a large number of
- 一大群,很多人
- tøex bøo tiøh tin [wt] [HTB] [wiki] u: toex bøo tiøh tin; tøex bøo tiøh tin [[...]]
- follow people but lose track of them, miss an appointment to go somewhere
- 脫節,脫隊
EDUTECH (7)
- tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]]
- group of people or animals, shower (rain), gust (wind)
- 陣; 群
- tin'ab [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ab [[...]]
- keep in subjection, suppress
- 鎮壓
- tin'aix [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'aix [[...]]
- long for
- 珍愛
- tin'ay [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ay [[...]]
- dust
- 塵埃
- tin'ek [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ek [[...]]
- saliva
- 津液
- tin'ie [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ie [[...]]
- rattan chair
- 藤椅
- tin'ngg [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ngg [[...]]
- gamboge (a yellow dye)
- 藤黃
EDUTECH_GTW (2)
- tin'ay 塵埃 [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ay [[...]]
-
- 塵埃
- tin'ie 藤椅 [wt] [HTB] [wiki] u: tyn/tiin'ie [[...]]
-
- 藤椅
Embree (9)
- tin'aix [wt] [HTB] [wiki] u: tyn'aix [[...]][i#] [p.264]
- V : long for
- 珍愛
- tin'ek [wt] [HTB] [wiki] u: tyn'ek [[...]][i#] [p.264]
- N : saliva
- 津液
- tin'ab [wt] [HTB] [wiki] u: tyn'ab [[...]][i#] [p.264]
- V : keep in subjection, suppress
- 鎮壓
- tin'ay [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ay [[...]][i#] [p.264]
- N : dust
- 塵埃
- tin'ie [wt] [HTB] [wiki] u: tiin'ie [[...]][i#] [p.264]
- N tè : rattan chair
- 藤椅
- tin'ngg [wt] [HTB] [wiki] u: tyn'ngg [[...]][i#] [p.264]
- N : gamboge (a yellow dye)
- 藤黃
- tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]][i#] [p.264]
- M : group of people or animals (company, troop, flock, herd, etc)
- 陣, 群
- tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]][i#] [p.264]
- M : shower (rain)
- 陣, 群
- tin [wt] [HTB] [wiki] u: tin [[...]][i#] [p.264]
- M : gust (wind)
- 陣, 群