Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: ma.
Maryknoll (90)
baxnma [wt] [HTB] [wiki] u: ban'ma ⬆︎ [[...]] 
abuse or slander at random
謾罵
bøcip'ix [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'cib'ix ⬆︎ [[...]] 
didn't make a decision
沒有下定決心
bøo hii, hee ma hør. [wt] [HTB] [wiki] u: bøo hii, hee ma hør. ⬆︎ [[...]] 
adopt a makeshift course (Lit. If there are no fish, shrimp will do.)
無魚,蝦也好,將就!將就。
bø'hoong [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'hoong; (buu'hoong) ⬆︎ [[...]] 
no consequence, no harm
無妨
bunhak segsu [wt] [HTB] [wiki] u: buun'hak sek'su ⬆︎ [[...]] 
Master of Arts, MA
文學碩士
zau ma'hoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zau maa'hoaan ⬆︎ [[...]] 
ask for trouble, pick on somebody, find fault
找麻煩
zekma [wt] [HTB] [wiki] u: zeg'ma; (zeg'me) ⬆︎ [[...]] 
blame, scold
責罵
zhahpøx [wt] [HTB] [wiki] u: zhaq'pøx ⬆︎ [[...]] 
advertisements during the program
插播
zhøe ma'hoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zhoe maa'hoaan; zhøe maa'hoaan ⬆︎ [[...]] 
ask for trouble, find fault
找麻煩
zhun [wt] [HTB] [wiki] u: zhun ⬆︎ [[...]] 
at the risk of, run the risk of
冒…險
cykøef maxkao [wt] [HTB] [wiki] u: cie'kef ma'kao; cie'køef ma'kao ⬆︎ [[...]] 
to scold indirectly or in circumlocutions (Lit. point at the chicken and scold the dog)
指雞罵狗,指桑罵槐
Ciah laang cit kyn, ma aix heeng laang six niuo. [wt] [HTB] [wiki] u: Ciah laang cit kyn, ma aix heeng laang six niuo. ⬆︎ [[...]] 
If you eat a pound, you must return four ounces. Be grateful.
有恩必要報。
ciøhzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: ciøq'zhuix ⬆︎ [[...]] 
say hello, greet somebody, use one's influence on another's behalf, warn
打招呼
cit ee bin [wt] [HTB] [wiki] u: cit ee bin ⬆︎ [[...]] 
face
一面
ciuome [wt] [HTB] [wiki] u: ciux'me; (ciux'ma) ⬆︎ [[...]] 
curse and scold
咒罵
zørkangge [wt] [HTB] [wiki] u: zøx'kafng'ge; zøx/zøex'kafng'ge ⬆︎ [[...]] 
occupy oneself, keep busy (to pass the time on the train or when retired)
做消遣
zuxzhøe ma'hoaan [wt] [HTB] [wiki] u: zu'zhoe maa'hoaan; zu'zhøe maa'hoaan ⬆︎ [[...]] 
look for trouble
自找麻煩
engkafng [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'kafng ⬆︎ [[...]] 
leisure time work, work that can be done leisurely
閒工夫
eeng-siensiefn [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'siefn'siefn; eeng-siefn'siefn ⬆︎ [[...]] 
entirely at leisure, not a thing to do
很閒
haixkoaekoaix [wt] [HTB] [wiki] u: hai'koaix'koaix ⬆︎ [[...]] 
old and shabby
老舊,破舊
hvai'hvay-zhafn [wt] [HTB] [wiki] u: hvay'hvay'zhafn; hvay'hvay-zhafn ⬆︎ [[...]] 
be full of complaints
叫苦連天
giafng [wt] [HTB] [wiki] u: giafng ⬆︎ [[...]] 
feeling very good, comfortable
好,爽
gongsvoaf [wt] [HTB] [wiki] u: goong'svoaf ⬆︎ [[...]] 
get lost in the mountains
迷山路
hiøxhoea [wt] [HTB] [wiki] u: hiø'hoea ⬆︎ [[...]] 
regret
後悔
høxlørhøxsø [wt] [HTB] [wiki] u: hø'løx'hø'sø; (hvaix'kao'bør'søf) ⬆︎ [[...]] 
idle about, loaf
游手好閒
hoarsiaw [wt] [HTB] [wiki] u: hoax'siaw ⬆︎ [[...]] 
abolish, remove
化消
hoarnzhux [wt] [HTB] [wiki] u: hoaxn'zhux ⬆︎ [[...]] 
buy and sell a house or piece of realty
販屋
iauky sittngx [wt] [HTB] [wiki] u: iaw'ky sid'tngx ⬆︎ [[...]] 
starve
三餐不繼,饑餓
jiogma [wt] [HTB] [wiki] u: jiok'ma ⬆︎ [[...]] 
abuse and insult
辱罵
karnkiau [wt] [HTB] [wiki] u: kaxn'kiau ⬆︎ [[...]] 
curse with vile language
惡言罵人
kefsie kaf-lie [wt] [HTB] [wiki] u: kea'sie kaf'lie; kea'sie kaf-lie; (kea'sie laf'lie) ⬆︎ [[...]] 
won't have anything to do with anyone (Lit. pretend to be dead)
裝死
khix [wt] [HTB] [wiki] u: khix ⬆︎ [[...]] 
air, gas, vapor, atmosphere, breath, spirit, character, influence, bearing, odor, manner, smell, be angry, be indignant, to goad, provoke
Kinzad bøo siqpurn [wt] [HTB] [wiki] u: Kyn'zad bøo sih'purn ⬆︎ [[...]] 
careful of details, to prevent trouble
謹慎就不會有事
kuikhurn [wt] [HTB] [wiki] u: kuy'khurn ⬆︎ [[...]] 
whole bundle
整捆
Lar'ma'kaux [wt] [HTB] [wiki] u: Lax'maa'kaux ⬆︎ [[...]] 
Lamaism
喇嘛教
ma [wt] [HTB] [wiki] u: ma; (me) ⬆︎ [[...]] 
scold, to blame, speak ill of, to course, abuse
ma bøeq [wt] [HTB] [wiki] u: ma'boeq; ma bøeq ⬆︎ [[...]] 
want either
也要
maxhør [wt] [HTB] [wiki] u: ma'hør ⬆︎ [[...]] 
ok
也好
ma'hoaan [wt] [HTB] [wiki] u: maa'hoaan ⬆︎ [[...]] 
vexatious as tangled hemp — troublesome, to trouble (a person)
麻煩
ma'hong'vi [wt] [HTB] [wiki] u: maa'hofng'vi; (thae'køf pvi'vi) ⬆︎ [[...]] 
leprosarium, skin clinic, Hansen's disease hospital
痲瘋院
ma si [wt] [HTB] [wiki] u: ma'si ⬆︎ [[...]] 
also
也是
maxu [wt] [HTB] [wiki] u: ma'u ⬆︎ [[...]] 
also have
也有
me [wt] [HTB] [wiki] u: me; me/ma; (ma) ⬆︎ [[...]] 
scold, to blame, speak ill of, to curse, abuse
me bøo hiøhkhuxn [wt] [HTB] [wiki] u: me bøo hiøq'khuxn; me/ma bøo hiøq'khuxn ⬆︎ [[...]] 
curse without ceasing
罵個不停
me thvy oaxn tøe [wt] [HTB] [wiki] u: me thvy oaxn te; me/ma thvy oaxn tøe ⬆︎ [[...]] 
repine and find fault with heaven and earth, grumble and rail at heaven and earth
罵天怨地
niuu jip uii zhud [wt] [HTB] [wiki] u: niuu jip uii zhud ⬆︎ [[...]] 
regulate expenses according to income
量入為出
pve [wt] [HTB] [wiki] u: pve; pve/pvi ⬆︎ [[...]] 
stupid, dull
笨拙
phahpheg [wt] [HTB] [wiki] u: phaq'pheg ⬆︎ [[...]] 
beat
打拍子
phvayzhuix [wt] [HTB] [wiki] u: phvae'zhuix ⬆︎ [[...]] 
vicious tongue, foul mouthed, dirty language
口出不遜,髒嘴
pviarsiok [wt] [HTB] [wiki] u: pviax'siok ⬆︎ [[...]] 
sell cheap
賣便宜
siøme [wt] [HTB] [wiki] u: siøf'me; (siøf'ma) ⬆︎ [[...]] 
quarrel, verbal dispute
口角
thofsviu... [wt] [HTB] [wiki] u: thor'sviu... ⬆︎ [[...]] 
know intuitively, no need to think it over
簡單的想 ...


Taiwanese Dictionaries – Sources