Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: me.
HTB (45)
- bukafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- no concern of mine or yours; nothing to do with you; me or him
- 不相干; 無干
- chviafmng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- May I ask; would you please tell me; May I ask you?; Please tell me…
- 請問
- ciah y bextør [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- his work is too heavy or difficult for me
- 吃伊未倒; 勝不過他
- ciøhkoex [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- please let me pass
- 借過
- ciøhkøex`leq [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- please let me passed
- 借過一下
- ciørkngf [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- (Polite) excuse me; illuminate
- 借光; 照光; 照亮
- Ciuozoa ho padlaang sie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- to harm someone by association; (because I make a promise difficult to fulfill it also hurts other people who are involved with me or who work with me to complete the promise.)
- 詛咒給別人死
- goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I; me
- 我
- huixsux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- be kind enough to give me something; bestow graciously
- 惠賜
- jiaumia [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- spare someone's life; spare a life; spare me
- 饒命
- jixthaau-jixbøea [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- nothing for me in a contract; none of my business (Lit. from the first character to the last)
- 字頭字尾
- juu luii koarnnie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- like thunder roaring in one's ears (literally) -- (your famous name) has long been known to me
- 如雷貫耳
- khijiin thaesim [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- It's really too much! You've insulted me beyond the limit
- 欺人太甚
- khykarm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't deserve such praise or honor; You flatter me; not at all; don't mention it; how can I dare (to accept so much honor?); you honor me too much
- 豈敢; 不敢當
- laihaam [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- your letter (to me or us)
- 來函
- laisixn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- incoming letter; your letter (to me or us)
- 來信
- løkax [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- excuse me; I have troubled you to come. I have troubled you to visit me.
- 勞駕
- me [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- blame; scold
- 責罵
- me bøo hiøhkhuxn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- curse without ceasing
- 罵個不停
- me'ar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- baby goat
- 小山羊
- Omytøhut [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Amitabha Buddha; the immeasurable (used as an incantation or exclamation; something like For God's sake!; Goodness me!)
- 阿彌陀佛
- pan-bøexlaai [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- too difficult for me (you; him) to handle; beyond one's ability
- 辦不來
- paxng ho goar [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- leave (it) to me
- 留給我
- phiernkuie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- fool a ghost (imply unbeleavable); Do you think you can thus deceive me? Nonsense!
- 騙鬼; 鬼話連篇; 鬼才相信
- phiernsiao [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- don't be ridicules (slang); no kidding? You expect me to believe that?
- 騙人; 騙鬼; 鬼相信
- phøxkhiafm [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- sorry; regret; excuse me
- 抱歉
- phyjiin [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I, me (polite form)
- 鄙人
- putkafmtofng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I really don't deserve this; don't deserve it; you flatter me
- 不敢當
- pwnlaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- personal; one's own self; the man himself; I; me; himself; herself; yourself; personally
- 本人
- pygvor [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- you and me
- 彼我
- pyzhuo cy kafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- between this one and that one; between you and me; among them
- 彼此之間
- sengkhw bøo pvoarsiern [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I have not a bit of a cash on me
- 身上一毛錢也沒有。
- sengkhw tngxpvoarsiern [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I have not a bit of a cash on me
- 身上一毛錢也沒有。
- sengkhw tngxtaang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- I have no money with me at all
- 身上沒錢
- siøfti [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- younger brother; younger brother; your younger brother; me
- 弟弟; 小弟 (男性對自己的謙稱)
- sitgeeng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Excuse me for not having greeted you I am sorry that I was out when you called
- 失迎
- sitpoee [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Please excuse me for not being able to keep you company for the moment; excuse me (said on leaving company); pardon me (said on refusing to eat something offered)
- 失陪
- sux pud oafnsaxng [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Excuse me for not accompanying you farther
- 恕不遠送
- thøeagurn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- for me; for us
- 替阮
- thvy ti thaukhakterng† [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- Heaven is above my head; I am speaking all truthfully; Heaven sees and will punish me if I speak falsely (said as a sort of oath)
- 老天在頭上
- tngbøexkhie [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- unable to bear such honor; You are too polite (kind) to me
- 當不起
- tuieputzu [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- pardon me; execuse me; sorry; I beg your pardon; I am sorry. I apologize.
- 對不住; 對不起
- zaixsyn [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- the burden is on me
- 在身
- zhar`sie-laang [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- make someone angry; annoy; bother; disturb; also used as a light swear word with the meaning; You are driving me nuts. (Lit. You are so disturbing it's killing me.)
- 吵死人
- zhefngkaux [wt] [HTB] [wiki] [[...]]
- consult; remit to; consultation; a polite term used before asking a question (Lit. I beg you to instruct me.)
- 請教