Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: nii to . Searched for nii to
HTB (1)
hofloong-cy-nii [wt] [HTB] [wiki] [[...]] 
a woman from the early thirties to early forties when her sexual desires are the strongest; wolfish years
虎狼之年; 狼虎之年

DFT (4)
🗣 hagni'to 🗣 (u: hak'nii'to) 學年度 [wt][mo] ha̍k-nî-tōo [#]
1. () (CE) school (academic) year || 學年度
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nee/nii 🗣 (u: nee) t [wt][mo] nê/nî [#]
1. (V) to hang up things to dry in sunshine or well-ventilated area || 把東西吊掛起來曝晒,或置於通風處使其乾燥。
🗣le: (u: nee svaf) 🗣 (晾衫) (晾衣服)
2. (V) to hang up (mosquito net etc) || 張掛。
🗣le: (u: nee barng'tax) 🗣 (晾蠓罩) (把蚊帳掛起來)
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nii 🗣 (u: nii) p [wt][mo][#]
1. (Mw) year (time taken for earth to make revolution around sun) || 計算時間的單位。地球繞行太陽公轉一圈所需的時間為一年。
tonggi: ; s'tuix:
🗣 nito/ni'to 🗣 (u: nii'to) 年度 [wt][mo] nî-tōo [#]
1. (Tw) || 為處理事務方便而規定的,有一定起訖日期的十二個月。
🗣le: (u: koex'kex nii'to) 🗣 (會計年度) (會計年度)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (12)
🗣u: purn nii'to 本年度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
本年度
🗣u: koex'kex nii'to 會計年度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
會計年度
🗣u: Kyn'nii phor'to ee tviuu'bin cyn lau'jiet. 今年普渡的場面真鬧熱。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
今年普渡的場景十分熱鬧。
🗣u: Koex'nii sii ze'ze laang bøo'hoad'to tngr'khix uii'loo. 過年時濟濟人無法度轉去圍爐。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
過年的時候很多人沒辦法回去圍爐。
🗣u: Ku'lek koex'nii kofng'sy hiøq zhaf'pud'tøf cit lea'paix. 舊曆過年公司歇差不多一禮拜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
農曆過年公司差不多休一個禮拜。
🗣u: Cid tex zhaan si oah'be`ee, tarn zap nii au si'sex u'hoad'to zøx ee sii ciaq'køq bea`tngr'laai. 這塊田是活賣的,等十年後序細有法度做的時才閣買轉來。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這塊田地是活賣的,等十年後晚輩能耕種的時候再買回來。
🗣u: Tak'nii kvoaa`laang lorng u cyn ze to'ciao laai Taai'oaan koex'tafng. 逐年寒人攏有真濟渡鳥來臺灣過冬。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每年冬天都有很多候鳥來臺灣過冬。
🗣u: Sef'goaan 1940 nii khie'khix ee Taai'oaan'laang zhaf'pud'tøf lorng u siu Jit'purn kaux'iok. 西元1940年起去的臺灣人差不多攏有受日本教育。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
西元1940年以前的臺灣人差不多都有接受日語教育。
🗣u: Khvoax laang pux`ee pux cviu thvy, larn si saxn kaq tng'zhuxn'thiq, na sviu'tiøh “svaf nii cit jun, hør'phvae ciaux luun”, tø borng zøx borng to, khvoax u cit kafng e zhud'thaau'thvy`be. 看人富的富上天,咱是散甲斷寸鐵,若想著「三年一閏,好歹照輪」,就罔做罔度,看有一工會出頭天袂。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
看到人家富裕得高上天際,我卻窮到身無分文。若想到「風水輪流轉」,就勉強工作糊口,看看是不是有一工會出人頭地。
🗣u: Y ciah'thaau'lo nii'goa, kofng'sy tø tør`khix, lau'pe køq phoax'pve toax'vi, bin'tuix ciaq'ni ze piexn'kox, cie'hør afn'uix kaf'ki “zøx guu tiøh thoaf, zøx laang tiøh boaa”, ciab'siu khør'giam, jiin'sefng e u leng'goa cit ciorng koaan'to. 伊食頭路年外,公司就倒去,老爸閣破病蹛院,面對遮爾濟變故,只好安慰家己「做牛著拖,做人著磨」,接受考驗,人生會有另外一種懸度。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他工作一年多,公司就倒閉,父親又生病住院,面對這麼多變故,只好安慰自己「當牛就要拖犁,當人就要承受磨難」,接受考驗,人生會有另一種高度。
🗣u: Cid tiaau khef tak'nii tøf tu'sie kuie'na ee laang, zexng'huo kuy'teng ciaf be'sae sngr zuie, m'køq lorng bøo laang teq zhab, keq bøo kuie tafng, tai'cix tø “zuun koex zuie bøo huun”, sngr zuie ee laang iw'goaan zhaq'zhaq'zhaq. 這條溪逐年都駐死幾若个人,政府規定遮袂使耍水,毋過攏無人咧插,隔無幾冬,代誌就「船過水無痕」,耍水的人猶原插插插。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這條溪每年都溺死好幾個人,政府規定這裡不能戲水,不過都沒人理會,過沒幾年,事情就「船過水無痕」,戲水的人仍然滿坑滿谷。
🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。

Maryknoll (42)
bosefng [wt] [HTB] [wiki] u: boo'sefng [[...]] 
plan to make a living, consider how to make a livelihood
謀生
zaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: zar'nii [[...]] 
early years, some years ago
早年
zaizexng ni'to [wt] [HTB] [wiki] u: zaai'zexng nii'to [[...]] 
fiscal year
財政年度
Cidnii voa jixsie'ee thaukef. [wt] [HTB] [wiki] u: Cit nii voa ji'six ee thaau'kef.; Cit'nii voa ji'six''ee thaau'kef. [[...]] 
be fickle, undependable, be unable to stick at one job (Lit. Within one year to change 24 bosses.)
一年換二十四個老闆。
enggiap ni'to [wt] [HTB] [wiki] u: eeng'giap nii'to [[...]] 
fiscal year
營業年度
exni'to [wt] [HTB] [wiki] u: e'nii'to [[...]] 
next school year
下年度
hofloong cy nii [wt] [HTB] [wiki] u: hor'loong cy nii [[...]] 
a woman from the early thirties to early forties when her sexual desires are the strongest, wolfish years
虎狼之年,狼虎之年
hoexkex [wt] [HTB] [wiki] u: hoe'kex; (koex'kex) [[...]] 
accounting, accountant, paymaster, treasurer
會計
nee [wt] [HTB] [wiki] u: nee; (nii) [[...]] 
spread (clothes) out to dry, hang out (clothes or netting) loosely to dry
掛,晾掛
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]] 
mud, mire, muddy, to plaster, to paste
nizøeq [wt] [HTB] [wiki] u: nii'zeq; nii'zøeq; (Toafn'gvor'cied, Tiofng'chiw'cied) [[...]] 
seasonal festivals (as New year, May 5th , August 15th of the 8th month etc), according to the lunar calendar
年節(端午節,中秋節)
nikoafn [wt] [HTB] [wiki] u: nii'koafn [[...]] 
the end of the year (when all accounts have to be settled), so called because it is like a mountain pass, not easy to cross
年關
ni'phor [wt] [HTB] [wiki] u: nii'phor [[...]] 
biography arranged according to chronological order
年譜
ni'to [wt] [HTB] [wiki] u: nii'to [[...]] 
term of one year (school-year, fiscal year)
年度
ni'to ixsoaxn [wt] [HTB] [wiki] u: nii'to i'soaxn [[...]] 
annual budget
年度預算
oaf'nii [wt] [HTB] [wiki] u: oar'nii [[...]] 
near to the new year
接近過年
pahhøex nilau [wt] [HTB] [wiki] u: paq'hoex nii'lau; paq'høex nii'lau [[...]] 
to an advanced age (Lit. to a hundred years of age)
百歲年老,臨終
svaf nii kvoaf, nng nii moar [wt] [HTB] [wiki] u: svaf nii kvoaf, nng nii moar [[...]] 
quickly over, uncertain, term of office uncertain, used in reference to corrupt officials
官海浮沉
Teksatlognii [wt] [HTB] [wiki] u: Teg'sad'lok'nii; (Teg. cieen, ho) [[...]] 
The First and Second Epistle of Paul to the Thessalonians (Catholic)
德撒洛尼(德。前,後)
Thiapsatlønikaf Cieen Ho Sw [wt] [HTB] [wiki] u: Thiab'sad'løo'nii'kaf Cieen Ho Sw [[...]] 
The First and Second Epistle of Paul to the Thessalonians (Protestant)
帖撒羅尼迦前後書
to [wt] [HTB] [wiki] u: to [[...]] 
rule, law, limit, measure, degree, system, manner, bearing, pass (the time)
toxjit juu nii [wt] [HTB] [wiki] u: to'jit juu nii [[...]] 
pass a day as if it were a year, a day seems as long as a year
度日如年

EDUTECH (6)
hiofngnii [wt] [HTB] [wiki] u: hiorng'nii [[...]] 
live to an old age
享年
khunii [wt] [HTB] [wiki] u: khw'nii [[...]] 
restricted by convention; to be a stickler for formalities; to rigidly adhere to; to cling to; constrained; ill at ease
nii [wt] [HTB] [wiki] u: nii [[...]] 
to hang clothes out
nito [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'to [[...]] 
fiscal year, school year
年度
ofnii [wt] [HTB] [wiki] u: or'nii [[...]] 
to scoop out earth
sinnito [wt] [HTB] [wiki] u: syn/siin'ny/nii'to [[...]] 
fiscal year, school year, etc
新年度

EDUTECH_GTW (1)
nito 年度 [wt] [HTB] [wiki] u: ny/nii'to [[...]] 
年度

Embree (5)
khynii [wt] [HTB] [wiki] u: khie'nii [[...]][i#] [p.155]
M : cycle (of 12 years, each year represented by a symbolical animal, corresponding approximately to the western signs of the zodiac)
nitaw [wt] [HTB] [wiki] u: nii'taw [[...]][i#] [p.183]
Nt : last few days (up to two weeks) of the year
年底
nito [wt] [HTB] [wiki] u: nii'to [[...]][i#] [p.183]
N : year, fiscal year, school year, etc
年度
sinnito [wt] [HTB] [wiki] u: syn'nii'to [[...]][i#] [p.232]
N : fiscal year, school year, etc
新年度
u: thef'nii'cvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.257]
N : gifts of money given by parents, elders or employers to children, younger family members or employees on New Year's Eve
壓歲錢

Lim08 (2)
u: nii'lau 年老 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0501] [#42492]
( 1 ) 年紀大 , 晚年 。 ( 2 ) 死去 。 <( 1 )∼∼ kha無記ti5 。 ( 2 ) taN to ∼∼ 去lah 。 >
u: nii'to 年度 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0500] [#42518]
( 日 ) <>