Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: pud tuix .
Searched HTB for pud tuix, found 0,

DFT (2)
🗣 tuieputkhie 🗣 (u: tuix'pud'khie) 對不起 [wt][mo] tuì-put-khí [#]
1. () (CE) unworthy; to let down; I'm sorry; excuse me; pardon me; if you please; sorry? (please repeat) || 對不起
tonggi: ; s'tuix:
🗣 tuieputzu 🗣 (u: tuix'pud'zu) 對不住 [wt][mo] tuì-put-tsū [#]
1. (Adj) || 抱歉、對不起。
🗣le: (u: Cyn tuix'pud'zu, goar bøo khvoax'tiøh lie.) 🗣 (真對不住,我無看著你。) (真抱歉,我沒有看到你。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (9)
🗣u: Goar cit'six'laang m bad zøx'koex tuix'pud'khie pat'laang ee tai'cix. 我一世人毋捌做過對不起別人的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我一輩子不曾做過對不起他人的事。
🗣u: Lie m'thafng kaw cit'koar af'lie'pud'tat ee peeng'iuo, tuix lie bøo hør'zhux. 你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你不要交一些不三不四的朋友,對你沒好處。
🗣u: Lie tø si tuix laang sviw bøo kheq'khix, ciaq e pud'sii teq ciah'phoxng'pviar. 你就是對人傷無客氣,才會不時咧食膨餅。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你就是對人太不客氣,才會常常碰壁。
🗣u: Lie køq arn'zvoar pud'boarn, ma m'biern zao tuix goar ciaf laai tngx'ie'tngx'tøq. 你閣按怎不滿,嘛毋免走對我遮來頓椅頓桌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你再怎麼不滿,也不用跑到我這裡來拍桌椅抗議。
🗣u: Cyn tuix'pud'zu, goar bøo khvoax'tiøh lie. 真對不住,我無看著你。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
真抱歉,我沒有看到你。
🗣u: Cid nng ee girn'ar pud'sii teq oafn'kef tab'zhuix'kor, khør'leeng si tuix'chiofng ee khoarn. 這兩个囡仔不時咧冤家答喙鼓,可能是對沖的款。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
這兩個孩子三不五時就吵架鬥嘴,可能是彼此的性格不合吧。
🗣u: Y tuix laang pud'cie'ar chyn'chied. 伊對人不止仔親切。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他對人相當親切。
🗣u: Goarn ciaf svoaf'khaf cit kefng biø, pud'sii u laang tuix ciog hng ee sor'zai laai teq paix, tiefn'tør goarn ciaf ee laang lorng m bad khix ka paix, zef tø si laang korng`ee “kin biø khy siin”. 阮遮山跤一間廟,不時有人對足遠的所在來咧拜,顛倒阮遮的人攏毋捌去共拜,這就是人講的「近廟欺神」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
我們這裡山腳下有一間廟,經常有人從很遠的地方來拜拜,反而我們這裡的人沒去拜過,這就是人家說的「離廟近不在乎神」。
🗣u: Biern'kviaf y paxng'tiaw beq tuix lie pud'li, y si teq of'peh pui nia'nia, lie bøo thviaf laang teq korng, “E ka`laang ee kao be pui.” 免驚伊放刁欲對你不利,伊是咧烏白吠爾爾,你無聽人咧講:「會咬人的狗袂吠。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
別擔心他威脅對你不利,他只是在胡言亂語而已,你沒聽人說過:「會咬人的狗不叫。」

Maryknoll (7)
buun puttuix tøee [wt] [HTB] [wiki] u: buun pud'tuix tee; buun pud'tuix tøee [[...]] 
content of the writing is inconsistent with the title
文不對題
Iwieen chienlie laai sionghoong, bu'ieen tuiebin pud siongseg. [wt] [HTB] [wiki] u: Iuo'ieen chiefn'lie laai siofng'hoong, buu'ieen tuix'bin pud siofng'seg. [[...]] 
It is fate alone that brings people together.
有緣千里來相逢,無緣對面不相識。
jixmseg putciog [wt] [HTB] [wiki] u: jim'seg pud'ciog [[...]] 
recognize insufficiently, lack of knowledge
認識不足
puttuix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tuix [[...]] 
not right, wrong
不對
tuieputzu [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'zu [[...]] 
I am sorry. I apologize.
對不住
tuieputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'khie [[...]] 
I am sorry. I apologize.
對不起

EDUTECH (4)
put'hoafntuix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoarn'tuix [[...]] 
no objection
puttuix [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tuix [[...]] 
incorrect
不對
tuieputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'khie [[...]] 
I'm sorry! Excuse me!
對不起
tuieputzu [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'zu [[...]] 
I beg your pardon! Excuse me!
對不住

EDUTECH_GTW (3)
put'hoafntuix 不反對 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'hoarn'tuix [[...]] 
不反對
puttuix 不對 [wt] [HTB] [wiki] u: pud'tuix [[...]] 
(ce) incorrect; wrong; amiss; abnormal; queer
不對
tuieputzu 對不住 [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'zu [[...]] 
對不住

Embree (2)
tuieputzu [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'zu [[...]][i#] [p.276]
IE : Excuse me! I beg your pardon!
對不住
tuieputkhie [wt] [HTB] [wiki] u: tuix'pud'khie [[...]][i#] [p.276]
IE : Excuse me! I'm sorry!
對不起

Lim08 (3)
u: liau'pud'tuix 料不對 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0962] [#39555]
料想m7 - tioh8 。 <>
u: pud'tuix 不對 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740] [#49662]
m7 - tioh8 , 錯誤 。 < 口音 ∼∼ 。 >
u: tuix'pud'zu 對不住 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0379] [#65626]
對不起人 。 <>