Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: sab ar.
DFT (2)- 🗣 ho-sap'ar 🗣 (u: ho-sab'ar) 雨霎仔 [wt][mo] hōo-sap-á
[#]
- 1. (N)
|| 細雨。小雨。
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 sapsap'afho 🗣 (u: sab'sab'ar'ho) 霎霎仔雨 [wt][mo] sap-sap-á-hōo
[#]
- 1. (N)
|| 細雨、小雨、毛毛雨。
- 🗣le: (u: Sab'sab'ar'ho løh bøo hiøq.) 🗣 (霎霎仔雨落無歇。) (毛毛雨下個不停。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (5)
- 🗣u: Thoo'khaf cit'pvoax'pae'ar bøo chid, be goa laq'sab`laq! 塗跤一半擺仔無拭,袂偌垃圾啦! [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 地板一兩次沒擦,不會多髒啦!
- 🗣u: Cid pvoaa hafm'ar soaf'sab cyn ze. 這盤蚶仔沙屑真濟。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這盤文蛤的細沙很多。
- 🗣u: Hee'ar aix liah'soaf'kyn liao'au ciah tiøh khaq bøo soaf'sab. 蝦仔愛掠沙筋了後食著較無沙屑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 蝦子剔除腸泥之後吃起來才比較少細沙。
- 🗣u: Sab'sab'ar'ho løh bøo hiøq. 霎霎仔雨落無歇。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 毛毛雨下個不停。
- 🗣u: Na beq ti nai'cy zaang terng'koaan ee zhaux'zhvex'kw'ar, iong sab'buun'zuie ka phuxn, pud'cie'ar u exng'hau. 若欲治荔枝欉頂懸的臭腥龜仔,用雪文水共噴,不止仔有應效。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 想對付荔枝樹上的椿象,用肥皂水直接噴它相當有效。
Maryknoll (21)
- bøtapsab [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'tab'sab [[...]]
- not enough
- 不夠
- zhasap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaa'sab'ar [[...]]
- chips of wood
- 木片,木屑
- hox'mng'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ho'mngg'ar; (sab'sab'ar'ho) [[...]]
- drizzling rain
- 毛毛雨
- ho-sap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ho'sab'ar; ho-sab'ar; (ho'mngg'ar) [[...]]
- drizzle
- 小雨,毛毛雨
- iaq'ar [wt] [HTB] [wiki] u: iah'ar [[...]]
- butterfly
- 蝴蝶
- khah [wt] [HTB] [wiki] u: khah [[...]]
- adhere or cling tightly to
- 卡住
- lo'moasap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: loo'moaa'sab'ar [[...]]
- juvenile delinquent
- 小流氓
- mixpausap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: mi'paw'sab'ar [[...]]
- crumbs of bread
- 麵包屑
- pefngpeh [wt] [HTB] [wiki] u: perng'peh; (perng'to) [[...]]
- fish dies (Lit. a fish goes belly up)
- 翻肚,翻白
- pviafsap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: pviar'sab'ar [[...]]
- scraps of cake
- 餅屑
- sab [wt] [HTB] [wiki] u: sab [[...]]
- scraps, crumbs, chips
- 屑
- sapsap'afho [wt] [HTB] [wiki] u: sab'sab'ar'ho; (ho'sab'ar) [[...]]
- drizzling rain
- 毛毛雨,細雨
EDUTECH (3)
- ho-sap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ho-sab'ar [[...]]
- drizzling, light rain
- 細雨
- sap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sab'ar [[...]]
- fine particle, sediment, mean person, worthless fellow
- 渣仔; 小人
- sapsap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sab'sab'ar [[...]]
- drizzle
- 細雨霏霏
EDUTECH_GTW (1)
- sap'ar 霎仔;屑仔 [wt] [HTB] [wiki] u: sab'ar [[...]]
-
- 渣仔;小人
Embree (4)
- ho-sap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: ho'sab'ar [[...]][i#] [p.90]
- N : light rain, drizzle
- 細雨
- sap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sab'ar [[...]][i#] [p.221]
- N : fine particle (waste), sediment
- 渣仔
- sap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sab'ar [[...]][i#] [p.221]
- N : mean person, worthless fellow
- 小人
- sapsap'ar [wt] [HTB] [wiki] u: sab'sab'ar [[...]][i#] [p.221]
- SV : drizzle
- 細雨霏霏
Lim08 (2)
- u: ho'sab'ar 雨屑仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0814] [#22273]
-
- 小雨 , 雨毛 ( mng5 ) a2 。 <>
- u: sab'ar lab'ar 屑仔 凹仔 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0558] [#50741]
-
- 無路用e5人 。 < 伊所交e5朋友long2是 ∼∼∼∼ 。 >