Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched HTB for siaux cvii, found 0,
DFT_lk (12)
- 🗣u: Y khiaxm laang cvii, soaq kiøx yn lau'buo khix zhe'siaux. 伊欠人錢,煞叫𪜶老母去坐數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠別人錢,卻叫他母親去認帳。
- 🗣u: Khiaxm cvii m heeng, goar beq theh lie ee hib'sioxng'ky laai tuo'siaux. 欠錢毋還,我欲提你的翕相機來拄數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 欠錢不還,我要拿你的相機來抵帳。
- 🗣u: Lie na bøo zaq cvii, ho lie sefng kix'siaux. 你若無紮錢,予你先記數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 如果你沒帶錢,讓你先記賬。
- 🗣u: Y khiaxm laang cit pid siaux, cid'mar ciaq teq six'kex zoong'cvii. 伊欠人一筆數,這馬才咧四界傱錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他欠人家一筆錢,現在才在到處籌錢。
- 🗣u: Lie khiaxm goar ee cvii koex'siaux ho`y. 你欠我的錢過數予伊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你欠我的錢轉換給他負責。
- 🗣u: Y be'kix'tid zaq cvii, sefng ka thaau'kef siaf'siaux. 伊袂記得紮錢,先共頭家賒數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他忘記帶錢,先向老闆賒帳。
- 🗣u: AF'kiog cyn tafm'sw'viaa, yn afng khiaxm cvii zao'lo, y kaf'ki phaq'pviax thaxn'cvii thex yn afng heeng siaux. 阿菊真擔輸贏,𪜶翁欠錢走路,伊家己拍拚趁錢替𪜶翁還數。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿菊很服輸,他老公欠錢跑路,他自己拼命賺錢替他老公還債。
- 🗣u: Ku'siaux bøo heeng, biern sviu'beq køq ciøq cvii. 舊數無還,免想欲閣借錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 舊賬沒清,別想再借錢。
- 🗣u: Khiaxm cvii heeng siaux si thvy'kofng'te'tø ee tai'cix. 欠錢還數是天公地道的代誌。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 欠債還錢是天經地義的事情。
- 🗣u: Toa kiøq'siaux ka giah'kii'kwn'ar ciøq cvii. 大腳數共攑旗軍仔借錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 大角色跟小角色借錢。俗語,比喻擅於賺錢的人不如懂得節儉的人。
- 🗣u: Be mih'kvia ho toa tafn'ui siaux lorng tiøh sefng kiax`leq, goeh'tea ciaq zøx cit kae zhefng, si'korng “cit'zhefng siaf m'tat peq'paq hien”, hoex khix cvii bøo khvoax`kvix, zorng`si khaq be hoxng'sym. 賣物件予大單位數攏著先寄咧,月底才做一改清,是講「一千賒毋值八百現」,貨去錢無看見,總是較袂放心。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 賣東西給大單位帳都要先記著,月底才一次撥付,可是「一千元的賒帳不如八百元的現金」,貨搬走了錢卻還看不到,總是比較不放心。
- 🗣u: AF'beeng yn lau'pe zu siaux'lieen kaux'tvaf lorng arn'nef beq ciah m thør'thaxn, AF'beeng soaq tiefn'tøx cyn kud'lat zøq'sid, thaxn'cvii iorng'chi kuy'kef'khao'ar, tø chviu laang sor korng`ee “phvae teg zhud hør surn”. 阿明𪜶老爸自少年到今攏按呢欲食毋討趁,阿明煞顛倒真骨力作穡,趁錢養飼規家口仔,就像人所講的「歹竹出好筍」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 小明他老爸從年輕到現在都這樣好逸惡勞,小明反倒是很努力工作,賺錢養活全家人,就像人家所說的「犁生騂角」。
Maryknoll (1)
- tør laang ee cvii [wt] [HTB] [wiki] u: tør laang ee cvii; (tør laang ee siaux) [[...]]
- fail to pay a debt, either, as a bankrupt or just refusing to pay
- 倒人的錢,倒人的帳
Embree (1)
- u: siaux'cvii [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.231]
- VO : count money (col sng3-chiN5)
- 數錢