Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: sie zheq .
Searched HTB for sie zheq, found 0,

DFT (1)
🗣 thagsyzheq 🗣 (u: thak'sie'zheq) 讀死冊 [wt][mo] tha̍k-sí-tsheh [#]
1. (V) || 讀死書。
🗣le: (u: Lie aix zay'viar piexn'khiaux, m'thafng thak'sie'zheq.) 🗣 (你愛知影變竅,毋通讀死冊。) (你要知道變通,不要讀死書。)
tonggi: ; s'tuix:

DFT_lk (3)
🗣u: Tak piexn na kiøx lie thak'zheq, lie tø khay'sie tuq'kw. 逐遍若叫你讀冊,你就開始盹龜。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
每次要是叫你念書,你就開始打瞌睡。
🗣u: Lie aix zay'viar piexn'khiaux, m'thafng thak'sie'zheq. 你愛知影變竅,毋通讀死冊。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你要知道變通,不要讀死書。
🗣u: Yn nng afng'ar'bor tvia'tvia oafn'kef, zhux'pvy khvoax be løh`khix, beq laai taux paai'kae, bøo'gii'gvo soaq ho yn oaxn'zheq, u'viar si “siefn pviax siefn, hai'sie Kaau Zee'thiefn”. 𪜶兩翁仔某定定冤家,厝邊看袂落去,欲來鬥排解,無疑悟煞予𪜶怨慼,有影是「仙拚仙,害死猴齊天」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
他們夫妻倆時常吵架,鄰居看不下去,想幫他們排解,沒想到反而被他們怨懟,真的是「城門失火,殃及池魚」。

Maryknoll (3)
syzheq [wt] [HTB] [wiki] u: sie'zheq [[...]] 
study mechanically, be a bookworm
死書,只會讀,不會活用
thak syzheq [wt] [HTB] [wiki] u: thak sie'zheq [[...]] 
to read books character by character without understanding the meaning
讀死書

Lim08 (2)
u: sie'zheq 死冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0659] [#51492]
= [ 死書 ( chu )] 。 <>
u: sie'mia'zheq 死命冊 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0666] [#51550]
前世e5賬 。 <>