Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: sit zeeng .
Searched HTB for sit zeeng, found 0,
DFT (1)- 🗣 sidzeeng 🗣 (u: sit'zeeng) 實情 [wt][mo] si̍t-tsîng
[#]
- 1. (N)
|| 實際情形。
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (13)
- 🗣u: Boe'zeeng zøx tø kiw'chiuo, sit'zai bøo'lo'eng. 未曾做就勼手,實在無路用。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 還沒開始做就停止,實在很沒用。
- 🗣u: Laang korng au'siu be thviax zeeng'laang'kviar, kii'sit aix khvoax laang. 人講後岫袂疼前人囝,其實愛看人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人家說繼室不疼前妻的小孩,其實因人而異。
- 🗣u: Y tuix goar ee karm'zeeng nar u nar bøo, hai goar tvia'tvia sid'biin. 伊對我的感情若有若無,害我定定失眠。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他對我的感情好像有又好像沒有,害我常常失眠。
- 🗣u: IE'zeeng af'kofng lorng iong siaw'sid liern hvi'khafng. 以前阿公攏用消息撚耳空。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 以前爺爺都用鵝毛耳扒掏耳朵。
- 🗣u: Lirn maix ti zexng'laang bin'thaau'zeeng zøx'sarn'khuix, sit'zai be'khvoax'khao`tid. 恁莫佇眾人面頭前做瘦氣,實在袂看口得。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們不要在大家面前調情,實在見不得人。
- 🗣u: sit'zeeng 實情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 實情
- 🗣u: Larn zøx tai'cix tiøh koafn'zeeng'kox'au ciaq be sid'kag'zhad. 咱做代誌著觀前顧後才袂失覺察。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 我們做事情要瞻前顧後才不會失誤。
- 🗣u: Khvoax lirn afng'ar'bor karm'zeeng ciaq hør, sit'zai ho laang hym'sien. 看恁翁仔某感情遮好,實在予人欣羨。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 看你們夫妻倆感情這麼好,實在讓人羨慕。
- 🗣u: Tai'cix beq zøx cixn'zeeng, aix sefng sviu ho zhefng'zhør, kex'oe ho hør'sex, “cit po kii, cit po tiøh”, khaf'tah'sit'te ciaux'po'laai, arn'nef tø khaq e sun'si, khaq e seeng'kofng. 代誌欲做進前,愛先想予清楚,計畫予好勢,「一步棋,一步著」,跤踏實地照步來,按呢就較會順序、較會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做事情前,應當先思慮清楚,計畫周全,「按部就班,步步為營」,腳踏實地來做,就會比較順利,比較能成功。
- 🗣u: Laang na u'hoex`hvoq, kix'tii khag'sit e piexn zhaf, “svaf jit bøo liu, peq'cviu chiu”, kuie kafng zeeng øh`tiøh ee kafng'hw, na bøo køq liu tø be'kix'tid liao'liao`aq, u'viar cyn hai. 人若有歲乎,記持確實會變差,「三日無餾,𬦰上樹」,幾工前學著的工夫,若無閣餾就袂記得了了矣,有影真害。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 人上了年紀,記憶確實會變差,「幾天不複習,就忘記所學」,前幾天學會的技藝,要是不再溫習就全都忘記了,真的很糟糕。
- 🗣u: Zøx ban'hang tai'cix lorng aix khaf'tah'sit'te, ciaux'khie'kafng cit po cit po laai, m'thafng “boe'zeeng øh kviaa sefng øh poef, boe'zeeng ia'zerng sviu barn koef”, arn'nef ciaq e seeng'kofng. 做萬項代誌攏愛跤踏實地,照起工一步一步來,毋通「未曾學行先學飛,未曾掖種想挽瓜」,按呢才會成功。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 做任何事情都要腳踏實地,按部就班的依序漸進,不可妄想「一步登天或不勞而獲」,這樣才會成功。
- 🗣u: Y zu sex'haxn thak'zheq tø siu'tiøh chyn'cviaa pafng'zan, sviu'be'kaux ti Bie'kog pid'giap liao'au, lieen chyn'cviaa koex'syn ma m tngr`laai, laang korng “zuun koex zuie bøo huun”, y sit'zai cyn bøo siøq'zeeng. 伊自細漢讀冊就受著親情幫贊,想袂到佇美國畢業了後,連親情過身嘛毋轉來,人講「船過水無痕」,伊實在真無惜情。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他從小讀書就受到親戚的贊助,想不到在美國畢業之後,就連親戚過世也不肯回來,人家說「船過水無痕」,他真是很不珍惜親情。
- 🗣u: Sid'giap kuy'nii, ciah svaf tngx tøf u bun'tee`aq, y tø ka teng'zuun niar`zhud'laai, laang korng “bøo thafng zhvef ciah, nar u thafng phak'kvoaf”, bak'ciw'zeeng ee sefng'oah khaq iaux'kirn, au'pae ee jit'cie be'kox`tid`loq. 失業規年,食三頓都有問題矣,伊就共定存領出來,人講「無通生食,哪有通曝乾」,目睭前的生活較要緊,後擺的日子袂顧得囉。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 失業經年,三餐都成問題了,他就把定存領出來,人家說「生吃都不夠,哪能晒成乾」,眼前的生活比較重要,以後的日子顧不到了。
Maryknoll (6)
- zengtviuu sit'ix [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'tviuu sid'ix [[...]]
- frustrated in love
- 情場失意
- sidzai zengheeng [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zai zeeng'heeng [[...]]
- actual state of affairs
- 實在情形
- sidzex zengheeng [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zex zeeng'heeng [[...]]
- actual state of affairs
- 實際情形
- sidzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zeeng [[...]]
- real (actual) condition (state, circumstances), actual facts of the case
- 實情
EDUTECH_GTW (1)
- sidzeeng 實情 [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zeeng [[...]]
-
- 實情
Embree (1)
- sidzeeng [wt] [HTB] [wiki] u: sit'zeeng [[...]][i#] [p.238]
- N : real situation
- 實情
Lim08 (1)
- u: sit'zeeng 實情 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0717] [#54230]
-
- 真相 , 實際e5情形 。 < 查出 ∼∼ 。 >