Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: tit pud tit .
Searched HTB for tit pud tit, found 0,

DFT_lk (4)
🗣u: Taai'pag id'goeh'sii'ar pud'sii of'kvoaa, harn'tid zhud'jit. 臺北一月時仔不時烏寒,罕得出日。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
臺北的一月常常是陰天寒冷的,難得晴朗。
🗣u: Lau cid'oaan jin'cyn phaq'pviax, m'køq sefng'kvoaf kaf'syn lorng bøo y ee hun, cid piexn y “ka Thvy'kofng ciøq tvar”, hioxng zuo'koarn iaw'kiuu kaf'syn, u seeng bøo seeng pud chiaang'zai, y ee iorng'khix tø tat'tid larn øf'lør. 老職員認真拍拚,毋過升官加薪攏無伊的份,這遍伊「共天公借膽」,向主管要求加薪,有成無成不常在,伊的勇氣就值得咱呵咾。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
老職員認真努力,不過升官加薪都沒他的份,這次他「向老天爺借膽」,向主管要求加薪,成不成功不一定,他的勇氣就值得我們誇獎。
🗣u: Lie pud'sii kaq laang exng'siuu, køq tvia'tvia korng “poef'tea m'thafng chi kym'hii”, arn'nef kuo`laai, syn'thea nar e'khafm`tid? 你不時佮人應酬,閣定定講「杯底毋通飼金魚」,按呢久來,身體哪會堪得? [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你時常與人應酬,又常常說「要爽快乾杯」,這樣久而久之,身體哪受得了?
🗣u: Pe'buo kaux'iok si'sex si cit kvia cviaa kafn'laan ee khafng'khoex, “e'svef'tid kviar syn, be'svef'tid kviar sym”, u ee girn'ar pud'siu'kaux, sim'cix gvor'gek pe'buo, ho yn khix kaq m zay beq zvoar'viu ciaq hør. 爸母教育序細是一件誠艱難的工課,「會生得囝身,袂生得囝心」,有的囡仔不受教,甚至忤逆爸母,予𪜶氣甲毋知欲怎樣才好。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
父母教育子女是一件很艱難的工作,「能夠生出孩子的身體,卻不能夠生出孩子的心思」,有些孩子不受教,甚至忤逆父母,讓他們氣得不知如何是好。

Maryknoll (1)
itbuun puttit [wt] [HTB] [wiki] u: id'buun pud'tit; (id'buun pud'tat) [[...]] 
not worth a penny, worthless
一文不值

Lim08 (3)
u: voay'laang'tit ciah'pud'ciu 挨礱直食不chiu7 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.A0147] [#43069]
( 1 ) [ 行直 ] 遊戲e5手之一 , 繼續一手hoaN7雙秤 。 ( 2 ) 掠tiau5 m7放 。 <>
u: pud'tit 不直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0740] [#49651]
無正直 , 無公正 , 曖昧 。 < 賬kap人 ∼∼ ; 一 ∼∼ 二 ∼∼ 是你 ∼∼ 。 >
u: tit'pud'tit 直不直 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0316] [#63222]
有理無理long2 … 。 < 是不是 ~ ~ ~ 自己不直 = ( 調解冤家e5話 ) 結局是家己m7 - tioh8 。 >