Taiwanese-English dictionaries full-text search
Input was: to kym .
Searched HTB for to kym, found 0,
DFT (1)- 🗣 kym 🗣 (u: kym) 金 [wt][mo] kim
[#]
- 1. (N) gold; chemical element Au
|| 礦物名。金屬元素之一,質地柔軟,延展性極大,可與銀、銅等合金製成貨幣或是裝飾品。由於色澤黃澄,俗稱為黃金。
- 🗣le: (u: kym chiuo'cie) 🗣 (金手指) (金戒指)
- 2. (N) general term for metal implement/material; metalware
|| 金屬道具材料的通稱。
- 🗣le: (u: gvor'kym) 🗣 (五金) (五金)
- 3. (N) joss paper; paper money burned as an offering to the gods (cf kimzoar)
|| 年節、廟會等祭祀活動時為了祭拜神佛所特地準備的一種貼有金箔的粗紙,燒之以奉獻給神祇。
- 🗣le: (u: siøf'kym) 🗣 (燒金) (燒紙錢)
- 🗣le: (u: Thvy'kofng'kym) 🗣 (天公金) (祭拜玉皇大帝專用的紙錢)
- 4. (Adj) bright; glossy; shiny; flickering; sparkling; glistening; glittering; golden
|| 形容物體的顏色澄黃或是閃閃發亮。
- 🗣le: (u: kym'siag'siag) 🗣 (金鑠鑠) (金光閃閃)
- 5. (Adj) gold colored
|| 金黃色的。
- 🗣le: (u: kym thaau'zafng) 🗣 (金頭鬃) (金頭髮)
- 🗣le: (u: kym'seg) 🗣 (金色) (金色)
- 6. (Adj) keen (eyesight)
|| 形容眼睛明亮,或是視力好。
- 🗣le: (u: Kied'hwn cixn'zeeng, bak'ciw aix peq ho y kym.) 🗣 (結婚進前,目睭愛擘予伊金。) (結婚之前,眼睛要睜亮一點。)
- 7. (N) money
|| 錢。
- 🗣le: (u: hien'kym) 🗣 (現金) (現金)
- 🗣le: (u: kym'cvii) 🗣 (金錢) (金錢)
- 8. (Adj) precious
|| 珍貴的。
- 🗣le: (u: kym'swn) 🗣 (金孫) (愛孫、寶貝孫子)
- 🗣le: (u: kym'gieen) 🗣 (金言) (金言)
- 9. () surname
|| 姓。
- 🗣le: (u: Y svex Kym.) 🗣 (伊姓金。) (他姓金。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (5)
- 🗣u: Aang'kw'koea boaq iuu`koex, tak tex tøf kym'kut'ar'kym'kut. 紅龜粿抹油過,逐塊都金滑仔金滑。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 紅龜粿抹了油,每一塊都很亮滑。
- 🗣u: Cid kae be zhux, m'na aix lap cyn tang ee soex'kym, køq aix hux tiofng'laang cvii, u'viar si “cit ciaq guu pag siafng niar phoee”, khaq sngx tøf sngx'be'høo. 這改賣厝,毋但愛納真重的稅金,閣愛付中人錢,有影是「一隻牛剝雙領皮」,較算都算袂和。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 這次賣房子,要負擔的稅金很吃重,還得支付仲介費,真的是「一頭牛剝兩張皮」,怎麼算都划不來。
- 🗣u: Khøx'sex af'mar ka lie siøq'mia'mia, lie m'na ka y syn'khw'pvy ee sor'huix thør'liao'liao, cid'mar lieen y kex'zngf kaq`laai ee kym'ar tøf beq ka koae`khix, lie u'viar si “cviu tah'pafng, cviu biin'zhngg, bøo sea khaf khuxn tiofng'ngf”, cyn'cviax sviw chiaw'koex`aq. 靠勢阿媽共你惜命命,你毋但共伊身軀邊的所費討了了,這馬連伊嫁粧佮來的金仔都欲共拐去,你有影是「上踏枋,上眠床,無洗跤睏中央」,真正傷超過矣。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 仗著奶奶疼愛你,你不但拿走他的零用錢,現在連他嫁妝帶來的金子都要騙走,你真的是「得寸進尺」,真的太過分了。
- 🗣u: AF'teg`ar cviaa'sit “zhuix par bak'ciw iaw”, beeng'beeng tøf ciah kaq tviux be løh`khix`aq, bak'ciw iao'køq kym'kym teq kox tøq'terng ee hii'hii'baq'baq, cyn'cviax u'kaux haxm. 阿德仔誠實「喙飽目睭枵」,明明都食甲脹袂落去矣,目睭猶閣金金咧顧桌頂的魚魚肉肉,真正有夠譀。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 阿德真的是「貪吃貪到毫無節制」,明明都已經吃到撐不下去了,眼睛還是盯著餐桌上的美饌佳餚不放,實在夠離譜的。
- 🗣u: Laang korng, “Chiu'thaau khia ho zai, m kviaf chiu'boea zøx'hofng'thay.” AF'kym`ar zøx'laang sit'zai køq u sixn'iong, thaux'tea tøf m kviaf laang ti khaf'zhngf'au teq svef eeng'ar'oe. 人講:「樹頭徛予在,毋驚樹尾做風颱。」阿金仔做人實在閣有信用,透底都毋驚人佇尻川後咧生閒仔話。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 所謂:「行事正直,就不怕背後的蜚短流長。」阿金為人實在又值得信賴,從來都不怕別人在背後講閒話。
Maryknoll (53)
- ankym [wt] [HTB] [wiki] u: afn'kym [[...]]
- gild, to gold plate
- 鑲金,裝金
- bagciw [wt] [HTB] [wiki] u: bak'ciw [[...]]
- eye
- 眼睛
- zengzhuo pofzoxkym [wt] [HTB] [wiki] u: zefng'zhuo por'zo'kym [[...]]
- endeavor to get a subsidy
- 爭取補助金
- zeng'ia [wt] [HTB] [wiki] u: zeeng'ia [[...]]
- eve, night before last
- 前夜
- chienkym [wt] [HTB] [wiki] u: chiefn'kym [[...]]
- courteous expression referring to another's daughter (Lit. a thousand pieces of gold)
- 千金
- ciekym [wt] [HTB] [wiki] u: cix'kym; (kaux'cirm'mar, kaux'tvaf) [[...]]
- up to now, up to the present time
- 至今
- zuxkym [wt] [HTB] [wiki] u: zu'kym [[...]]
- from now on
- 自今
- zuxkor ciekym [wt] [HTB] [wiki] u: zu'kor cix'kym [[...]]
- from antiquity up to the present
- 自古至今
- ge [wt] [HTB] [wiki] u: ge [[...]]
- art, skill, talent, craft, dexterity
- 藝
- hoadkym [wt] [HTB] [wiki] u: hoat'kym; (hoat'khoarn) [[...]]
- fine, to fine
- 罰金,罰款
- jikym [wt] [HTB] [wiki] u: jii'kym [[...]]
- now, used as the following:
- 而今,如今
- khongkym [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'kym [[...]]
- to gold plate, valuable, precious
- 鑲金,很貴重的
- khongkimsuun [wt] [HTB] [wiki] u: khofng'kym'suun [[...]]
- to make a gold line
- 鑲有金線
- kym [wt] [HTB] [wiki] u: kym [[...]]
- gold, money, precious, metal
- 金
- ofnghuix kimcvii [wt] [HTB] [wiki] u: orng'huix kym'cvii [[...]]
- spent money to no purpose
- 枉費金錢
- pherngkym [wt] [HTB] [wiki] u: phexng'kym [[...]]
- money sent at betrothal by the bridegroom's parents to the parents of the bride
- 聘金
- sioxng [wt] [HTB] [wiki] u: sioxng; (siaxng) [[...]]
- look at, appearance of countenance or body, facial features, likeness, type of fortune telling, practice physiognomy, to help, assist, prime minister
- 相
- sibkym putmui [wt] [HTB] [wiki] u: sip'kym pud'mui [[...]]
- pick up a piece of lost gold or money and return it to the owner
- 拾金不昧
- soakym [wt] [HTB] [wiki] u: soaf'kym [[...]]
- gold dust
- 沙金
- Sux zuo chiefn kym, putjuu kaux zuo id ge. [wt] [HTB] [wiki] u: Sux zuo chiefn kym, pud'juu kaux zuo id ge. [[...]]
- Better to teach your child a trade than to give him a thousand dollars.
- 賜子千金,不如教子一藝。
- tøemiaa [wt] [HTB] [wiki] u: tee'miaa; tøee'miaa [[...]]
- get a degree, nominate, write down one's name (in an inscription)
- 題名
- tehtexkym [wt] [HTB] [wiki] u: teq'te'kym; teq'tøe'kym [[...]]
- deposit, returnable lease money
- 抵押金
- toxkym [wt] [HTB] [wiki] u: to'kym [[...]]
- plate with gold, spend some time abroad to add to the impressiveness of one's background
- 鍍金
EDUTECH (5)
- ciekym [wt] [HTB] [wiki] u: cix'kym [[...]]
- up to now, so far, to this day
- 至今
- ikym [wt] [HTB] [wiki] u: ii'kym [[...]]
- up to now
- 迄今
- kudkym [wt] [HTB] [wiki] u: kut'kym [[...]]
- to dig for gold
-
- taixkym [wt] [HTB] [wiki] u: tai'kym [[...]]
- to borrow money, borrowed money
- 貸款
- toxkym [wt] [HTB] [wiki] u: to'kym [[...]]
- gild
- 鍍金
EDUTECH_GTW (2)
- ioxngkym 傭金 [wt] [HTB] [wiki] u: iong'kym [[...]]
- commission (amount of money paid to a middleman); brokerage
- 傭金;佣金
- toxkym 鍍金 [wt] [HTB] [wiki] u: to'kym [[...]]
-
- 鍍金
Embree (9)
- u: ciorng'uix'kym [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.33]
- N : gift of money given to a pastor on retirement or to his family on his death
- 獎慰金
- ikym [wt] [HTB] [wiki] u: ii'kym [[...]][i#] [p.105]
- Smod/R : up to now
- 迄今
- kym [wt] [HTB] [wiki] u: kym [[...]][i#] [p.135]
- : 2: paper money (burned as an offering to the gods, cf kim-choa2)
- 金紙
- kimzoar [wt] [HTB] [wiki] u: kym'zoar [[...]][i#] [p.136]
- N : paper money (burned as an offering to the gods, of gun5-choa2, khou3-chiN5)
- 金紙
- u: kym'ky gek'hiøh [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.136]
- Sph : high ranking, born to the purple
- 金枝玉葉
- kimloo [wt] [HTB] [wiki] u: kym'loo [[...]][i#] [p.136]
- N : 1: furnace in which paper money is which paper money is burned for the gods 2: receptacle in which incense sticks are burned to Thinn-kong 3: Bib: golden censer
- 金香爐
- u: kym'mngg to'koafn [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.136]
- N châng : Oldham azalea, Rhododendron oldhami
- 金毛杜鵑
- kimporng [wt] [HTB] [wiki] u: kym'porng [[...]][i#] [p.136]
- N : notice board on which results of important examinations are posted <kim-pong2 u7/the5 mia5: to have passed the examination>
- 金榜
- toxkym [wt] [HTB] [wiki] u: to'kym [[...]][i#] [p.269]
- VO : gild
- 鍍金
Lim08 (2)
- u: to'kym 鍍金 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0452] [#65365]
-
- 金電鍍 。 <>
- u: to'kym'zuie 鍍金水 [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.B0452] [#65366]
-
- 金電鍍 。 <>