Taiwanese-English dictionaries full-text search
Searched for tong jieen, found 0,
DFT (2)- 🗣 lie-sor-tongjieen 🗣 (u: lie-sor-tofng'jieen) 理所當然 [wt][mo] lí-sóo-tong-jiân/lí-sóo-tong-liân
[#]
- 1. () (CE) as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of course; inevitable and right
|| 理所當然
tonggi: ; s'tuix:
- 🗣 tongjieen 🗣 (u: tofng'jieen) 當然 [wt][mo] tong-jiân/tong-liân
[#]
- 1. (Adv)
|| 理應如此。
- 🗣le: (u: Iong'sym phaq'pviax zøx'sefng'lie, kuo`laai tofng'jieen thaxn'toa'cvii.) 🗣 (用心拍拚做生理,久來當然趁大錢。) (用心努力做生意,時間久了就會賺大錢。)
tonggi: ; s'tuix:
DFT_lk (12)
- 🗣u: Korng'oe lorng bøo khør'li, tofng'jieen e sid'gieen. 講話攏無考慮,當然會失言。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 說話都不考慮,當然會說錯話。
- 🗣u: Y ie'kefng six'zap hoex`aq, tofng'jieen ma kib beq zhoa'bor. 伊已經四十歲矣,當然嘛急欲娶某。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他已經四十歲了,當然會急著想娶老婆。
- 🗣u: Lirn si hux'ho, tofng'jieen m zay saxn'chiaq'laang sefng'oah ee kafn'khor. 恁是富戶,當然毋知散赤人生活的艱苦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 你們是有錢人家,當然不知道窮人生活的艱苦。
- 🗣u: Iong'sym phaq'pviax zøx'sefng'lie, kuo`laai tofng'jieen thaxn'toa'cvii. 用心拍拚做生理,久來當然趁大錢。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 用心努力做生意,時間久了就會賺大錢。
- 🗣u: Y si kofng'sy ee zorng'zhaai, tofng'jieen aix thviaf y ee. 伊是公司的總裁,當然愛聽伊的。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他是公司的總裁,當然要聽他的。
- 🗣u: Y ee kie'tong bøo sviar zu'jieen. 伊的舉動無啥自然。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 他的舉動不太自然。
- 🗣u: Niuu'zhao pud'ciog tofng'jieen ma sw. 糧草不足當然嘛輸。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 糧草不足當然會輸。
- 🗣u: tofng'jieen`loq 當然囉 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 當然囉
- 🗣u: Kay'tofng'jieen khay tø aix khay, zøx'laang m'thafng hiaq khiab'sae. 該當然開就愛開,做人毋通遐㾀屎。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 錢該花的時候就得花,為人沒必要那麼吝嗇。
- 🗣u: Loo'moaa lau'pe kexng'jieen zhud cit ee ciong'goaan kviar, hid ee y'sefng ee hau'svef soaq tiefn'tøx ciaq long'tong, u'viar si “phvae teg zhud hør surn, hør teg zhud kw'lurn”. 鱸鰻老爸竟然出一个狀元囝,彼个醫生的後生煞顛倒遮浪蕩,有影是「歹竹出好筍,好竹出痀崙」。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 流氓父親竟然養出了一個會讀書的小孩,那個醫生的小孩反倒如此地放蕩不羈,果真是「老鴰窩裡出鳳凰」。
- 🗣u: Peeng'iuo ka lie kaix'siau thaau'lo tofng'jieen cyn hør, m'køq ti kofng'sy sviu'beq u hoad'tiern, lie ma aix jin'cyn øh, kud'lat zøx, laang korng, “Moee'laang pør jip paang, bøo pør cit'six'laang.” 朋友共你介紹頭路當然真好,毋過佇公司想欲有發展,你嘛愛認真學、骨力做,人講:「媒人保入房,無保一世人。」 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 朋友將工作介紹給你當然很好,但是在公司想要有進展,你也要認真學、努力做事,人家說:「師父領進門,修行在個人。」
- 🗣u: Siok'gie korng, “Og bea og laang khiaa.” Lie laang ciaq kor'ix, tofng'jieen ma bøo y hoad, aix zhoe cit ee pie y khaq og ee laang laai ti`y`laq. 俗語講:「惡馬惡人騎。」你人遮古意,當然嘛無伊法,愛揣一个比伊較惡的人來治伊啦。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]] [d#]
-
- 俗語說:「惡馬惡人騎。」你這麼老實,當然拿他沒辦法,要找一個比他更兇惡的人來治他。
EDUTECH_GTW (1)
- toxngjieen 蕩然 [wt] [HTB] [wiki] u: tong'jieen [[...]]
- (ce) vanished from the face of the earth; all gone; nothing left
- 蕩然