Taiwanese-English dictionaries full-text search


 
Number zero (0) may be used in place of ø in autocomplete.
Input was: u:bøo u:loa.
DFT_lk (3)
🗣u: Lie bøo zexng'kix nar e'taxng buu'loa`laang. ⬆︎ 你無證據哪會當誣賴人。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
你沒有證據怎麼可以誣賴人。
🗣u: Tai'cix cid'mar zhud'phoax`aq, kaf'ki m ciah'jin, køq gve beq loa ho pat'laang, sit'zai bøo'lie. ⬆︎ 代誌這馬出破矣,家己毋食認,閣硬欲賴予別人,實在無理。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
現在事機敗露了,自己不承擔,還硬要賴給別人,實在沒道理。
🗣u: Kiux thaang, loa'loa'søo; kiux laang, bøo kofng'løo. ⬆︎ 救蟲,賴賴趖;救人,無功勞。 [wt] [HTB] [wiki] [[...]]  [d#]
救蟲,蟲還會活潑蠕動,像在表示感謝;救人,卻一點功勞也沒有。俗語,慨嘆人心險惡,忘恩負義,比蟲還不如。

Maryknoll (13)
benghiern [wt] [HTB] [wiki] u: beeng'hiern ⬆︎ [[...]] 
evident, clearly, manifest
明顯
bøloa [wt] [HTB] [wiki] u: bøo'loa ⬆︎ [[...]] 
not much, not very
不太
zhaothaau-køe'ar [wt] [HTB] [wiki] u: zhaux'thaau kef'ar; zhaux'thaau-køef'ar ⬆︎ [[...]] 
be scolded often (Lit. stinky head chicken)
常常被罵
cinsioxng [wt] [HTB] [wiki] u: cyn'sioxng ⬆︎ [[...]] 
true aspect of something, the right aspect of a case, accurate information
真相
cid'sielaang [wt] [HTB] [wiki] u: cit'six'laang ⬆︎ [[...]] 
one's whole life, throughout one's life, life long
一生

Embree (1)
u: bøo'loa ⬆︎ [wt] [HTB] [wiki] [[...]][i#] [p.15]
Int : not much, not very (var of [bo5-joa7])
不太


Taiwanese Dictionaries – Sources